"ميزان مدفوعاتها" - Translation from Arabic to French

    • leur balance des paiements
        
    • la balance des paiements
        
    • sa balance des paiements
        
    • concernant la balance des paiement
        
    • de balance des paiements
        
    Les programmes d'ajustement structurel que ces pays ont appliqués pour améliorer leur balance des paiements ont souvent eu des effets dévastateurs sur la société et en particulier sur les catégories les plus pauvres de la population. UN وقال إن برامج التكيف الهيكلي التي نفذتها البلدان النامية من أجل تحسين حالة ميزان مدفوعاتها كان لها في كثير من اﻷحيان أثر مدمر على المجتمع، لا سيما أفقر فئات السكان.
    Les pays les moins avancés auront besoin d'un important appui international pour compenser la charge excessive qui pèse sur leur balance des paiements. UN أن أقل البلدان نموا ستحتاج إلى دعم دولي كبير للتعويض عن العبء المفرط على ميزان مدفوعاتها.
    Elle a également créé une facilité de 3 milliards de dollars à l'intention des pays qui manquent de liquidités et ont besoin d'une aide pour rétablir leur balance des paiements. UN كما أنشأ مرفقا بأصول قدرها 3 بلايين دولار من أجل البلدان التي تواجه مشاكل في السيولة وتحتاج إلى دعم ميزان مدفوعاتها.
    Ces pays ont peu accès aux sources alternatives de financement permettant d'amortir une augmentation temporaire du déficit de la balance des paiements occasionné par la hausse. UN فلهذه البلدان مصادر بديلة محدودة للتمويل تحميها من وقوع زيادة مؤقتة في عجز ميزان مدفوعاتها بسبب ارتفاع أسعار النفط.
    Ainsi, dans ces pays, la libéralisation du commerce a été de pair, au départ, avec une dévaluation de la monnaie en termes réels afin d'éviter une brusque aggravation du déséquilibre de la balance des paiements. UN فقد اقترن تحرير التجارة في هذه البلدان منذ البداية بخفض أسعار عملاتها الحقيقية تجنبا لتدهور حالة ميزان مدفوعاتها بشدة.
    En janvier 1999, cela a été le tour du Pakistan, qui avait essuyé une grave détérioration de sa balance des paiements en 1998. UN ٢٥ - وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، جاء دور باكستان التي كانت قد واجهت تدهورا شديدا في مركز ميزان مدفوعاتها في عام ١٩٩٨.
    Les pays dont la balance des paiements est excédentaire assument la responsabilité particulière de maintenir un taux d'expansion économique adéquat et d'ouvrir suffisamment leurs marchés pour faciliter le processus d'ajustement concernant la balance des paiement des pays déficitaires. UN أما البلدان التي لها فائض في ميزان المدفوعات، فتتحمل مسؤولية خاصة تتمثل في توسيع نطاق اقتصادها بخطى ملائمة وفتح أسواقها المحلية بقدر كاف لمساعدة البلدان التي تعاني من عجز في عملية تكييف ميزان مدفوعاتها.
    Cette évolution a eu de profondes incidences sur les pays en développement fortement tributaires des minéraux pour ce qui est de leur produit intérieur brut et de leur balance des paiements. UN وكانت لهذا التحول آثار عميقة في البلدان النامية التي يشتد اعتمادها على المعادن بوصفها من مقدمات ناتجها المحلي الاجمالي وعنصرا في ميزان مدفوعاتها.
    Le renchérissement des importations et la baisse des recettes d'exportation ont été des obstacles de taille empêchant la plupart des pays d'Afrique d'équilibrer leur balance des paiements. UN فزيادة تكلفة الواردات وهبوط دخل الصادرات يمثلان عقبتين رئيسيتين تمنعان، معظم البلدان الافريقية من إقامة ميزان مدفوعاتها.
    La structure financière mondiale se heurte à des problèmes systémiques, notamment en ne procurant pas aux pays les plus pauvres les liquidités nécessaires pour rétablir leur balance des paiements et financer le développement de façon prévisible. UN فالهيكل المالي العالمي يعاني من مشاكل منهجية، مثل إخفغراقه في تزويد البلدان الأكثر فقراً بالسيولة المطلوبة لإصلاح ميزان مدفوعاتها وتوفير التمويل الإنمائي بطريقة يمكن التنبؤ بها.
    Les pays en développement ne pourront faire face aux difficultés de leur balance des paiements liées à l'énergie ni aux défaillances de l'économie de l'offre s'ils n'obtiennent pas un financement et une garantie d'accès à l'énergie. UN وسوف تعجز البلدان النامية عن التصدي لمشاكل ميزان مدفوعاتها المتعلق بالطاقة وأوجه القصور في جانب الطلب ما لم تحصل على التمويل وضمان الوصول الآمن إلى الطاقة.
    Les pays latinoaméricains et caraïbes étaient traditionnellement importateurs de services, ce qui obérait leur balance des paiements. UN وبينت أن بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي هي عادةً بلدان مستوردة للخدمات، وأن هذه الحالة قد أثرت سلبياً في ميزان مدفوعاتها.
    Pour ces pays, la tenue des marchés des produits de base exerçait un effet prépondérant sur la stabilité macroéconomique, leur capacité de remboursement de la dette extérieure, les résultats de leur balance des paiements, leur succès en matière de réduction de la pauvreté et leur effort général de développement durable. UN ومن ثم فأداء أسواق السلع الأساسية له أثر كبير على استقرار الاقتصاد الكلي في تلك البلدان وعلى قدرتها على الوفاء بالتزاماتها المتصلة بالديون الخارجية وعلى أداء ميزان مدفوعاتها وعلى نجاح جهودها في مجال الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة بوجه عام.
    À moyen terme, ils devront optimiser leurs systèmes de raffinage et de distribution du pétrole et ils auront besoin du soutien de la communauté internationale pour résister au choc sur leur balance des paiements, les revenus et les programmes de développement. UN وهي تحتاج، في الأجل المتوسط، إلى تعظيم استخدام شبكاتها لتكرير النفط وتوزيعه وإلى دعم المجتمع الدولي لإدارة الصدمة التي ستصيب ميزان مدفوعاتها وإيراداتها وبرامجها الإنمائية.
    Par contre, aux Philippines, la croissance s'est accélérée en 1996, tandis que la balance des paiements se maintenait à un niveau viable pour la troisième année consécutive. UN أما الفلبين فقد تسارع النمو فيها في عام ٦٩٩١، وظل ميزان مدفوعاتها محافظاً على مستوياته للعام الثالث على التوالي.
    Mais cet écart ne sera pas automatiquement comblé, notamment dans le cas des pays dont la balance des paiements est fragile et dont les gouvernements sont résolus à ne faire qu'un usage limité des mesures protectionnistes. UN بيد أن اللحاق بالغرب لن يكون تلقائيا أبدا، وبخاصة بالنسبة للنظم الاقتصادية الهشة في ميزان مدفوعاتها ومع وجود حكومات ملتزمة بالحد من استعمال التدابير الحمائية.
    Il était essentiel aussi que les pays dont la balance des paiements était excédentaire recyclent les excédents sous la forme de prêts et d’une aide humanitaire non liés aux pays en cours d’ajustement. UN مؤكدا على الحاجة الماسة إلى أن تقوم البلدان التي تحظى بفائض في ميزان مدفوعاتها بإعادة تدوير هذا الفائض على شكل قروض غير مشروطة ومعونات إنسانية تقدم للبلدان التي تخوض عملية التكيف.
    Dans le domaine économique, on n'avait rien trouvé de mieux, pour promouvoir la stabilité financière internationale, que de subordonner l'activité économique nationale aux fluctuations de la balance des paiements - contraction en cas de déficit, expansion en cas d'excédent. UN أما في المجال الاقتصادي فكان أفضل ما تستطيعه لتحقيق الاستقرار المالي الدولي هو أن تُبقي مستويات النشاط الاقتصادي المحلي رهينة التقلبات في ميزان مدفوعاتها الخارجية، بحيث تنكمش تلك المستويات في حالة العجز، وتزيد عند تحقيق فائض.
    Il était essentiel aussi que les pays dont la balance des paiements était excédentaire recyclent les excédents sous la forme de prêts et d’une aide humanitaire non liés aux pays en cours d’ajustement. UN وأكد الحاجة الماسة إلى أن تقوم البلدان التي تحظى بفائض في ميزان مدفوعاتها بإعادة تدوير هذا الفائض على شكل قروض غير مشروطة ومعونات إنسانية تقدم للبلدان التي تخوض عملية التكيف.
    Faisant face à d'importantes échéances de remboursement de sa dette extérieure en 2013, l'Ukraine pourrait cependant encore avoir besoin du soutien du Fonds monétaire international pour rétablir l'équilibre de sa balance des paiements. UN إلا أن أوكرانيا، التي تتحمل عبء سداد ديون خارجية ضخمة في عام 2013، قد تظل بحاجة لأن يدعم صندوق النقد الدولي ميزان مدفوعاتها.
    Les pays dont la balance des paiements est excédentaire assument la responsabilité particulière de maintenir un taux d'expansion économique adéquat et d'ouvrir suffisamment leurs marchés pour faciliter le processus d'ajustement concernant la balance des paiement des pays déficitaires. UN أما البلدان التي لها فائض في ميزان المدفوعات، فتتحمل مسؤولية خاصة تتمثل في توسيع نطاق اقتصادها بخطى ملائمة وفتح أسواقها المحلية بقدر كاف لمساعدة البلدان التي تعاني من عجز في عملية تكييف ميزان مدفوعاتها.
    Les intervenants ont souligné que la communauté internationale était depuis longtemps censée fournir l'appui financier voulu aux pays qui avaient des problèmes de balance des paiements. UN وأبرز المشتركون مسؤولية المجتمع الدولي القائمة منذ زمن طويل فيما يتعلق بتوفير الدعم المالي الكافي إلى البلدان التي تعاني من مشاكل في ميزان مدفوعاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more