"ميزة تنافسية" - Translation from Arabic to French

    • un avantage compétitif
        
    • un avantage concurrentiel
        
    • un avantage comparatif
        
    • avantages compétitifs
        
    • un avantage sur la concurrence
        
    • un net avantage compétitif
        
    Toutefois, il est probable que la proximité physique avec les marchés finals pourrait devenir un avantage compétitif plus important. UN وفي الوقت ذاته، من المرجح أن القرب المادي من الأسواق النهائية يمكن أن يصبح ميزة تنافسية ذات أهمية أكبر.
    En effet, il est évident que ces entreprises peuvent avoir un avantage compétitif par rapport à leurs concurrents privés vu leur nature et leurs mécanismes de contrôle. UN فمن الطبيعي أن تكون للمنشآت الحكومية ميزة تنافسية على منافساتها من القطاع الخاص، بحكم ملكيتها وآليات مراقبتها.
    La technologie, l'innovation et la connaissance sont des facteurs essentiels de la productivité et donnent un avantage compétitif aux entreprises. UN وتعمل المعرفة والابتكار والتكنولوجيا بمثابة دوافع رئيسية إلى الإنتاج وتضفي على الشركات ميزة تنافسية.
    La qualité de ces relations peut conférer un avantage concurrentiel à un pays, dans une économie en voie de mondialisation et de libéralisation. UN ويمكن أن يكون نوع علاقة العمل هذه، ميزة تنافسية لبلد ما في اقتصاد عالمي آخذ في العولمة والتحرير.
    Le transport est désormais un élément du processus de production et de distribution d'articles manufacturés qui peut donner un avantage concurrentiel. UN وأصبح النقل جزءاً من عملية الإنتاج والتوزيع للحصول على ميزة تنافسية للبضائع المصنعة.
    En outre, les producteurs du pays importateur peuvent faire valoir que les fabricants étrangers bénéficient d'un avantage comparatif. UN وفضلا عن ذلك، من الجائز أن يدﱠعي المنتجون في البلد المستورد أن هناك ميزة تنافسية تُمنح للمنتجين اﻷجانب.
    Ceuxci jouissent toutefois souvent d'un avantage compétitif dans la production de biens, et dans certains cas, sont parvenus à progresser dans la chaîne de la valeur ajoutée. UN ومع ذلك، غالباً ما يكون لهذه البلدان ميزة تنافسية في إنتاج السلع، وفي بعض الحالات، تكون قد نجحت في دفع سلسلة القيمة المضافة.
    Le parfait état de nos ressources naturelles nous offre un avantage compétitif en tant que destination privilégiée pour le tourisme écologique, et leurs gestion et utilisation rationnelles sont la seule garantie de notre développement viable. UN وتمنحنا مواردنا الطبيعية التي بقيت على حالة النقاء الفطري ميزة تنافسية كمقصد ممتاز للسياحة اﻹيكولوجية، والضمان الوحيد لتنميتنا المستدامة يتمثل في إدارة هذه الموارد واستخدامها على نحو سليم.
    Une concurrence acharnée peut en effet amener une entreprise à adopter des comportements non éthiques voire délictueux pour obtenir un avantage compétitif sur ses concurrents. UN فالمنافسة الشرسة قد تؤدي إلى سلوك غير أخلاقي أو إجرامي من الشركات للحصول على ميزة تنافسية إزاء المنافسين.
    La fonction de gestion des ressources humaines dans le secteur public n'est pas non plus équipée pour offrir un avantage compétitif dans le nouveau climat de recherche des talents. UN ووظيفة الموارد البشرية ليست مهيأة أيضا لأن توفر ميزة تنافسية في البيئة الناشئة التي ينصب تركيزها على المواهب.
    Selon un avis contraire, il était nécessaire de conserver ce mot pour indiquer comment un avantage compétitif injuste avait été constitué. UN وذهب الرأي المناقض إلى أن الإبقاء على الكلمة ضروري لبيان الكيفية التي نشأت بها ميزة تنافسية غير منصفة.
    Améliorer les possibilités d'accès des femmes à l'éducation donne un avantage compétitif. UN وتحسين فرص تعليم المرأة يوفر ميزة تنافسية.
    Le port peut donc être un élément décisif pour l'acquisition d'un avantage compétitif, de sorte que les gouvernements et les autorités portuaires se doivent d'adopter des politiques concernant les ports afin que le pays puisse en retirer cet avantage potentiel. UN وعليه يمكن أن تكون الميناء عنصرا حاسما في تنمية ميزة تنافسية في أحد البلدان، ولذلك يتعين على الحكومات وسلطات الموانئ اعتماد سياسات مرفئية لتمكين الدولة من جني هذه الفائدة المحتملة.
    36. Certains experts ont souligné que les marges préférentielles devaient être suffisamment fortes pour conférer aux bénéficiaires un avantage concurrentiel sur le marché international. UN ٦٣- وأكد بعض الخبراء أهمية وجود هوامش تفضيلية تكون واسعة بما يكفي لمنح المستفيدين ميزة تنافسية في التجارة الدولية.
    Les institutions de micro-finance appliquant des politiques adaptées aux personnes handicapées auront un avantage concurrentiel à l'avenir, car les personnes handicapées sont d'excellents clients. UN وسيكون لمؤسسات التمويل البالغ الصغر التي تتبع سياسات مراعية للإعاقة ميزة تنافسية في المستقبل، وذلك لأن الأشخاص ذوي الإعاقة هم عملاء ممتازون.
    Il s'agit à l'opposé de repérer les paramètres des zones arides susceptibles d'être maîtrisés afin de procurer à leurs habitants un avantage concurrentiel en termes économiques par rapport aux habitants des régions non arides. UN وبدلا من ذلك، تحدد خصائص الأراضي الجافة التي يمكن تسخيرها لتوفير ميزة تنافسية اقتصادية لسكان الأراضي الجافة، بالقياس إلى سكان مناطق الأراضي غير الجافة.
    En ce qui concerne les matières premières, la concurrence des synthétiques et des matériaux composites tend à limiter la croissance de la demande, bien que certains produits de base aient des qualités naturelles intéressantes qui leur assurent un avantage concurrentiel sur les produits de substitution. UN وفيما يخص المواد الأولية، تعد المنافسة من المواد الاصطناعية والتركيبية عاملاً مقيداً لنمو الطلب، رغم أن بعض السلع الأساسية تنطوي على مميزات طبيعية مواتية تعطيها ميزة تنافسية على المنتجات البديلة.
    On part du principe que des aires contiguës de pays voisins peuvent exploiter leur complémentarité pour acquérir un avantage concurrentiel dans le domaine de la production pour l'exportation. UN والمفهوم اﻷساسي لمثلثات النمو هو أن بإمكان المناطق المتلاصقة جغرافياً للبلدان المتجاورة أن تستغل عناصر التكامل بينها بغية اكتساب ميزة تنافسية في الانتاج من أجل التصدير.
    Les entreprises s'implantent là où elles peuvent obtenir un avantage concurrentiel par rapport à d'autres sur certains marchés régionaux ou mondiaux. UN وشركات هذه الصناعات تختار الموقع الاستراتيجي حيث تستطيع تأمين ميزة تنافسية في مواجهة الشركات اﻷخرى سواء في أسواق إقليمية أو أسواق عالية محددة.
    L'Afrique a besoin d'acquérir un avantage comparatif dans la production des biens manufacturés, comme l'ont fait beaucoup d'autres pays en développement. UN فأفريقيا بحاجة إلى اكتساب ميزة تنافسية في إنتاج المواد المصنعة، كما فعلت كثير من البلدان الأخرى النامية.
    Politiques axées sur le développement de secteurs spécifiques, notamment l'industrie informatique locale, afin d'aider les pays à acquérir des avantages compétitifs et d'accélérer la croissance du commerce électronique; UN :: السياسات التي تستهدف تنمية قطاعات محددة، بما في ذلك صناعة تكنولوجيا المعلومات المحلية، لمساعدة البلدان على اكتساب ميزة تنافسية وتسريع خطى نموّ الأعمال التجارية الإلكترونية المحلية؛
    Le fait de pouvoir communiquer rapidement pour répondre à ces appels d'offres à travers le réseau Internet donne un avantage sur la concurrence. UN والبنك الدولي مشترك في شبكة " إنترنت " ، والقدرة على الاتصال به بسهولة توفر ميزة تنافسية.
    Les banques multinationales desservent traditionnellement des secteurs du marché sur lesquels leur envergure multinationale leur donne un net avantage compétitif. UN وتخدم المصارف المتعددة الجنسيات تلك اﻷجزاء من السوق التي يُتيح لها وجودها المتعدد الجنسيات فيها ميزة تنافسية واضحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more