Si le secteur privé présentait un avantage comparatif dans quelques domaines, un certain nombre de risques et d'activités devaient rester de la compétence de l'État. | UN | وللقطاع الخاص ميزة نسبية في بعض المناطق رغم وجود عدد من المخاطر والأنشطة التي يحسن تركها خاضعة للدولة. |
Il est admis que le PNUD possède un avantage comparatif dans ce domaine dans la mesure où peu d'autres donateurs y sont activement engagés. | UN | 60 - يُعترف بأن للبرنامج الإنمائي ميزة نسبية في هذا المجال، لأن قلة قليلة من المانحين غيره ناشطة في هذا المجال. |
Une autre a déclaré que le FNUAP devrait identifier les ONG qui bénéficiaient d'un avantage comparatif dans chacun des trois domaines d'activité du programme. | UN | ولاحظ آخر أنه ينبغي أن يحدد الصندوق تلك المنظمات غير الحكومية التي لديها ميزة نسبية في كل مجال من المجالات البرنامجية الثلاثة. |
Les commissions régionales ont un avantage comparatif pour ce qui est de faciliter la coordination et la collaboration à l'application de la Stratégie de Maurice au niveau régional. | UN | واللجان الإقليمية لديها ميزة نسبية في تيسير التنسيق والتعاون فيما يتعلق بتنفيذ استراتيجية موريشيوس على الصعيد الإقليمي. |
Les commissions régionales ont un avantage comparatif pour ce qui est de faciliter la coordination et la collaboration à l'application de la Stratégie de Maurice au niveau régional. | UN | واللجان الإقليمية لديها ميزة نسبية في تيسير التنسيق والتعاون فيما يتعلق بتنفيذ استراتيجية موريشيوس على الصعيد الإقليمي. |
À cet égard, je suis convaincu que l'Organisation des Nations Unies occupe une position unique pour coordonner les activités qui permettront de répondre aux besoins désespérés de l'Afrique et qu'elle dispose d'un avantage relatif pour gérer les problèmes mondiaux. | UN | وفي هذا الصدد، أثق في أن للأمم المتحدة موقعا فريدا يمكِّنها من تنسيق الأنشطة الرامية إلى تلبية الاحتياجات الملحّة لأفريقيا، وأنها تمتلك ميزة نسبية في التعامل مع المشاكل العالمية. |
47. Les pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont acquis au cours des dix dernières années des compétences particulières en matière de repères et d'indicateurs. | UN | 47- لقد اكتسبت منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي خلال السنوات العشر الماضية ميزة نسبية في المسألة المتعلقة بالمعايير والمؤشرات. |
On a estimé que le PNUD avait des compétences particulières dans le domaine thématique de la conduite des affaires, notamment pour ce qui est du renforcement des capacités des organisations non gouvernementales et des associations locales. | UN | واعتبر أن للبرنامج اﻹنمائي ميزة نسبية في المجالات الرئيسية التي ينصب عليها الحكم، لا سيما في بناء القدرة لدى المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية. |
Une autre a déclaré que le FNUAP devrait identifier les ONG qui bénéficiaient d'un avantage comparatif dans chacun des trois domaines d'activité du programme. | UN | ولاحظ آخر أنه ينبغي أن يحدد الصندوق تلك المنظمات غير الحكومية التي لديها ميزة نسبية في كل مجال من المجالات البرنامجية الثلاثة. |
Lorsqu'il y a chevauchement, les donateurs ont tendance à aller vers les organisations jouissant d'un avantage comparatif dans un secteur donné. | UN | وعندما يوجد تداخل، يجنح المانحون إلى الاتجاه نحو المنظمات التي لديها ميزة نسبية في القطاع المعني. |
L'évaluation commune du PNUD avec le Gouvernement allemand sur la décentralisation et la gestion locale des affaires publiques a été saluée, d'autant plus que le PNUD a prouvé qu'il jouissait d'un avantage comparatif dans ce domaine. | UN | ورُحب بالتقييم المشترك بين البرنامج الإنمائي وحكومة ألمانيا بشأن اللامركزية والحكم المحلي السليم، لا سيما وأن للبرنامج الإنمائي ميزة نسبية في ذلك المجال. |
L'évaluation commune du PNUD avec le Gouvernement allemand sur la décentralisation et la gestion locale des affaires publiques a été saluée, d'autant plus que le PNUD a prouvé qu'il jouissait d'un avantage comparatif dans ce domaine. | UN | ورُحب بالتقييم المشترك بين البرنامج الإنمائي وحكومة ألمانيا بشأن اللامركزية والحكم المحلي السليم، لا سيما وأن للبرنامج الإنمائي ميزة نسبية في ذلك المجال. |
Ce même intervenant a demandé précisément ce que l'on entendait par renforcement des capacités et émancipation et il s'est demandé si l'UNICEF avait un avantage comparatif dans la promotion de l'émancipation économique des femmes. | UN | وسأل متكلم تحديدا عما تتطلبه عمليتا بناء القدرات والتمكين كما تساءل عما إذا كان لليونيسيف ميزة نسبية في دعم استراتيجية للتمكين الاقتصادي للمرأة. |
Bien que ses ressources soient limitées du point de vue tant humain que financier, le PNUD a acquis un avantage comparatif dans plusieurs domaines prioritaires, comme on le constatera à la lecture de ce qui suit : | UN | وبالرغم من نقص الموارد البشرية والمالية على حد سواء، اكتسب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ميزة نسبية في عدة مجالات رئيسية، حسبما يتضح مما يلي: |
Les activités de renforcement des capacités après la Conférence de Doha, engagées au moyen de ressources extrabudgétaires, devraient venir compléter les activités ordinaires − et non pas s'y substituer − car c'était celles-ci qui donnaient à la CNUCED un avantage comparatif dans ce domaine. | UN | وينبغي أن تعتمد أنشطة بناء القدرات المضطلع بها بموارد خارجة عن الميزانية في فترة ما بعد مؤتمر الدوحة على العمل المعتاد لا أن تحل محله، بالنظر إلى أن هذا العمل هو الذي يعطي الأونكتاد ميزة نسبية في هذا المجال. |
Les activités de renforcement des capacités après la Conférence de Doha, engagées au moyen de ressources extrabudgétaires, devraient venir compléter les activités ordinaires − et non pas s'y substituer − car c'était cellesci qui donnaient à la CNUCED un avantage comparatif dans ce domaine. | UN | وينبغي أن تعتمد أنشطة بناء القدرات المضطلع بها بموارد خارجة عن الميزانية في فترة ما بعد مؤتمر الدوحة على العمل المعتاد لا أن تحل محله، بالنظر إلى أن هذا العمل هو الذي يعطي الأونكتاد ميزة نسبية في هذا المجال. |
Il dispose donc d'un avantage comparatif pour ce qui est de contribuer de façon décisive à la prévention de l'infection au VIH. | UN | فلذلك له ميزة نسبية في تقديم المساهمات الجمة في مجال الوقاية من الإصابة بالفيروس. |
Les personnes interrogées au cours de l'évaluation ont estimé que dans ces régions, mais surtout en Afrique, la CNUCED disposait, par rapport à d'autres organisations comme la Banque mondiale ou l'OCDE, d'un avantage comparatif pour la fourniture d'une assistance technique. | UN | ورأى الذين أجريت مقابلات معهم في معرض هذا التقييم أن الأونكتاد ميزة نسبية في هذه المناطق، وإن كان بشكل خاص في أفريقيا، من حيث توفير المساعدة التقنية، بالمقارنة مع هيئات أخرى مثل البنك الدولي أو منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
En sa qualité de dépositaire des traités internationaux pertinents et compte tenu des compétences spécialisées dont il dispose, l'Office a un avantage comparatif pour aider les États à traduire les engagements juridiques internationaux en règles et normes opérationnelles ; | UN | وللمكتب، بوصفه وديع المعاهدات الدولية ذات الصلة وبفضل ما تراكم لديه من خبرة داخلية، ميزة نسبية في مساعدة الدول الأعضاء على ترجمة الالتزامات القانونية الدولية إلى معايير وقواعد عملية؛ |
Les pays en développement ne disposent pas nécessairement d'un avantage relatif pour la transformation de toutes leurs matières premières, mais la progressivité des droits appliqués par les pays industriels les empêche manifestement de développer ce créneau très prometteur et confère aux entreprises de transformation des pays riches un avantage abusif. | UN | وقد لا تملك البلدان النامية ميزة نسبية في تجهيز جميع موادها الخام، لكن تصاعد التعريفة الجمركية من قبل البلدان الصناعية يعيق بوضوح التنمية في هذا المجال الذي يتسم بإمكانيات كبيرة، ويعطي شركات التجهيز في البلدان الغنية ميزة غير عادلة. |
La Suède, qui a par le passé versé des contributions à l'Institut, prend part de manière constructive aux débats concernant l'avenir de ce dernier mais elle n'est toujours pas convaincue qu'il présente des compétences particulières en matière de recherche dans ce domaine et ne peut donc appuyer la proposition relative au financement des dépenses de l'Institut au moyen du budget ordinaire de l'ONU. | UN | والسويد، وهي مانح سابق للمعهد، شاركت على نحو بناء في المناقشات حول مستقبل المعهد، ولكنها لا تزال مقتنعة بأن للمعهد ميزة نسبية في ميدان البحث المتعلق بنوع الجنس ولا تستطيع أن تؤيد الاقتراح بتمويل المعهد من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
On a estimé que le PNUD avait des compétences particulières dans le domaine thématique de la conduite des affaires, notamment pour ce qui est du renforcement des capacités des organisations non gouvernementales et des associations locales. | UN | واعتبر أن للبرنامج اﻹنمائي ميزة نسبية في المجالات الرئيسية التي ينصب عليها الحكم، لا سيما في بناء القدرة لدى المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية. |