"ميسرة" - Translation from Arabic to French

    • faveur
        
    • favorables
        
    • accessibles
        
    • libérales
        
    • préférentielles
        
    • avantageuses
        
    • faciliter
        
    • facilitateur
        
    • accessible
        
    • marché
        
    • facilitatrice
        
    • concessionnelles
        
    • abordable
        
    • enseignants
        
    • bâbord
        
    Cette assistance se fera sous forme de dons destinés à l'achat de produits alimentaires et de médicaments et de prêts à des conditions de faveur destinés à l'infrastructure. UN وستتضمن هذه المساعدة منحا للغذاء والدواء وقروضا ميسرة للبنية اﻷساسية.
    Il faut que la communauté internationale facilite le transfert de techniques et de ressources aux pays en développement à des conditions de faveur. UN فينبغي أن يسهل المجتمع الدولي نقل التكنولوجيا والموارد الى البلدان النامية بشروط ميسرة.
    :: Facilitation de prêts bancaires à des conditions favorables aux fins de l'élargissement des entreprises dirigées par des femmes UN :: تسهيل حصول النساء على القروض المصرفية بشروط ميسرة لزيادة عدد الأعمال التجارية التي يقمن بها
    Il faudrait mettre en place des mécanismes de responsabilisation accessibles, transparents et efficaces, ouvrant la voie à des recours utiles. UN وينبغي وضع آليات مساءلة ميسرة وشفافة وفعالة لتوفير وسائل الانتصاف الفعالة.
    En outre, les prêts accordés aux pauvres sont assortis de conditions plus libérales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تمنح القروض بشروط ميسرة للفقراء.
    En 2011, les banques entendent continuer à leur octroyer des prêts à des conditions préférentielles afin de leur permettre de se lancer dans la création d'entreprises. UN وعليه، تعتزم المصارف، في عام 2011، مواصلة ممارسة تقديم قروض ميسرة لإعداد الخريجين للبدء في أنشطة مباشرة الأعمال الحرة.
    Le Fonds international pour le développement agricole (FIDA) compte octroyer au Gouvernement namibien un prêt de 12,5 millions de dollars à des conditions avantageuses. UN ويأمل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في منح حكومة ناميبيا قرضا قدره ١٢,٥ مليون دولار بشروط ميسرة.
    Des méthodes doivent être trouvées pour donner accès à la technologie et faciliter son transfert à des conditions de faveur, en particulier aux pays en développement. UN ولا بد من إيجاد السبل ﻹتاحة الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها بشروط ميسرة وتفضيلية، خاصة للبلدان النامية.
    Les pays en développement, surtout les moins avancés, ont encore besoin d'une aide à des conditions de faveur pour réaliser leurs programmes d'action nationaux. UN ولا تزال البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا، تحتاج الى معونة ميسرة الشروط لتحقق أهداف برامج عملها الوطنية.
    Le pays s'efforçait de suivre une prudente politique d'emprunt et recherchait un financement à des conditions de faveur auprès des donateurs multilatéraux. UN ويسعى البلد جاهداً للاستمرار على سياسة الاقتراض الحصيفة والحصول على موارد ميسرة من الجهات المانحة المتعددة الأطراف.
    L'absence de progrès a également été notée dans le domaine de l'aide au développement et de l'accès aux prêts accordés à des conditions de faveur. UN وسُجل أيضا عدم إحراز تقدم في مجال المساعدة الإنمائية والحصول على التمويل بشروط ميسرة.
    Il a fourni une aide directe sous forme de dons sans condition et de prêts à des conditions favorables à environ 100 pays. UN وقدم بلده مساعدة مباشرة على شكل مِنح غير مشروطة وقروض ميسرة لنحو 100 بلد.
    Ils ont insisté sur la nécessité de rendre opératoire de façon urgente les engagements de transfert de technologies vers les pays en développement selon des termes concessionnels, préférentiels et favorables. UN وأكدوا على ضرورة التفعيل العاجل للالتزامات بنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية بشروط ميسرة وتفاضلية وملائمة.
    Elle accorde des prêts d'un montant limité, mais à des conditions très favorables, pour la construction et l'amélioration des logements par le Département des finances. UN وتتيح إدارة المالية تسهيلات ائتمانية محدودة لبناء المساكن أو إدخال تحسينات عليها بشروط ميسرة جدا.
    Les documents sont mis à jour et tenus à la disposition des membres du Comité dans des formats accessibles. UN ويتم تحديث الملف وإتاحته لأعضاء اللجنة بأشكال ميسرة.
    Cette documentation est fournie dans les langues de travail du Comité et dans des formats accessibles. UN وتقدم هذه الوثائق بلغات عمل اللجنة وبأشكال ميسرة.
    Depuis 1991, les prêts aux projets de développement dépassent 3,5 milliards de dollars par an, dont 45 % de prêts à des conditions libérales. UN ومنذ عام ١٩٩١ بلغت القروض المالية لمشاريع التنمية ما يزيد على ٣,٥ بليون دولار في العام، ٤٥ في المائة منها قروض ميسرة.
    Au cours de la seule année 2010, ce projet a permis à 1 398 jeunes entrepreneurs de recevoir de banques ouzbèkes des prêts à des conditions préférentielles. UN وبفضل هذا المشروع رصدت المصارف الأوزبكية، في عام 2010 فقط، قروضا ميسرة لما عدده 398 1 من رجال الأعمال الشباب.
    La Banque dispose aussi d'un fonds pour les opérations spéciales, qui lui permet d'octroyer des prêts à des conditions avantageuses pour des projets réalisés dans les pays les moins avancés. UN ويملك المصرف أيضا صندوقا للعمليات الخاصة لتقديم القروض بشروط ميسرة لمشاريع في البلدان المصنفة على أنها بلدان أقل نموا.
    Elles sont causées par des systèmes informatiques inadaptés qui ne sont pas de nature à faciliter ou à optimiser la gestion des pouvoirs délégués. UN وتنبع الصعوبات من عدم ملاءمة نظم المعلومات الإدارية التي لا تساعد على تنفيذ عملية تفويض السلطة بطريقة ميسرة وفعالة.
    De telles pratiques remettent en cause le rôle de l'État en tant que facilitateur de l'accès aux services de base et au logement. UN وهذه الممارسات تشكل تحديا لدور الدولة باعتبارها جهة ميسرة للحصول على الخدمات الأساسية وعلى السكن.
    On pourrait envisager de créer une base de connaissances accessible sur la contribution des divers types de tourisme. UN وربما تجري دراسة بشأن إنشاء قاعدة معرفية ميسرة بشأن إسهام مختلف أنواع السياحة.
    De ce fait, l'accès au marché à des conditions de faveur aurait des effets non négligeables sur la réduction de la pauvreté et la création de richesses. UN وبالتالي فمن شأن الوصول إلى الأسواق بشروط ميسرة أن يؤثر تأثيرا كبيرا على تخفيض الفقر وتكوين الثروات.
    La représentante de l'Indonésie prend la parole, en sa qualité de facilitatrice du projet de résolution. UN وأدلت ممثلة إندونيسيا ببيان بصفتها ميسرة مشروع القرار.
    De surcroît, de nouveaux progrès ont été accomplis ces dernières années dans les domaines du rééchelonnement de la dette à des conditions concessionnelles et de l'annulation de la dette. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم في السنوات اﻷخيرة إحراز مزيد من التقدم في إعادة جدولة الديون بشروط ميسرة وإلغاء الديون.
    Les pays développés doivent fournir des moyens technologiques et des variétés de graines à haut rendement à un prix abordable et à des conditions privilégiées. UN وينبغي للبلدان المتقدمة أن تورد التكنولوجيا وأصناف البذور العالية الغلة بشروط ميسرة وأسعار معقولة.
    Le texte original de chaque article est suivi d'une version rédigée en termes simplifiés; le document contient également des suggestions sur les activités que les enseignants peuvent proposer à leurs élèves. UN نسخة ميسرة للقراءة من النص اﻷصلي، تشمل تمرينات مدرسية.
    D.C. central, envoyez des équipes au centre vers bâbord. Open Subtitles قائد الفرقة, أرسل الفرق إلى ميسرة السفينة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more