Les groupes d'autodéfense, établis à l'origine pour protéger les populations locales des bandits, constituent désormais des milices armées très bien organisées, que le Gouvernement appuie car il compte sur leur aide pour lutter contre les groupes rebelles. | UN | أما جماعات الدفاع عن النفس التي أنشئت في البداية لحماية السكان المحليين من قطاع الطرق، فقد تحولت اليوم إلى ميليشيات مسلحة منظمة للغاية تتلقى الدعم من الحكومة في قتالها ضد الجماعات المتمردة. |
Il y a également eu des affrontements entre le NMRD et des milices armées dans la zone de Jebel Moon, qui est un bastion du NMRD. | UN | واشتبكت أيضا مع ميليشيات مسلحة في منطقة جبل مون وهي منطقة حصينة تابعة للحركة الوطنية للإصلاح والتنمية. |
Des villages civils de cette zone ont également fait l'objet d'attaques répétées de la part des milices armées supplétives, lesquelles se sont aussi livrées à des pillages et des incendies de maisons. | UN | كما تعرضت قرى المدنيين في المنطقة لهجمات وأعمال نهب مستمرة، وأُحرِقت بيوتهم على أيدي ميليشيات مسلحة موالية للحكومة. |
Gravement préoccupé par la persistance de la présence au Liban de milices armées, qui empêche le Gouvernement libanais d'exercer pleinement sa souveraineté sur tout le territoire du pays, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه من استمرار تواجد ميليشيات مسلحة في لبنان، مما يمنع الحكومة اللبنانية من ممارسة كامل سيادتها على جميع الأراضي اللبنانية، |
Dix-sept " technicals " au total, équipées de mitrailleuses et ayant à leur bord des miliciens armés, ont récemment été repérées près d'Afgooye. | UN | وقد شوهد مؤخرا بالقرب من أنغويه ما مجموعه سبع عشرة من هذه " العربات " مزودة بمدافع رشاشة وعلى متنها ميليشيات مسلحة. |
Les autorités israéliennes ont autorisé les colons à créer des milices armées pour patrouiller les environs des colonies de peuplement et les routes de contournement. | UN | ٣٩ - كما سمحت السلطات اﻹسرائيلية بإنشاء ميليشيات مسلحة من المستوطنين تقوم بدوريات في المناطق المحيطة بالمستوطنات وعلى الطرق الالتفافية. |
Du fait également que la ville de Tripoli échappe à tout contrôle de l'État et est dirigée par des milices armées illégitimes, l'arrêt a été rendu sous la menace des armes. | UN | ولما كانت مدينة طرابلس تُعد مدينة خارج السيطرة وتحكمها ميليشيات مسلحة لا تتبع شرعية الدولة، فإن الحكم قد صدر تحت تهديد السلاح. |
En substance, les représentants des forces armées ont déclaré que ces allégations étaient exagérées, que les Forces armées soudanaises n'avaient pas recours à des milices armées progouvernementales et que les combattants du MJE étaient responsables des dommages importants infligés aux civils de la région. | UN | وخلاصة ما قاله ممثلو الجيش أن هذه الادعاءات مبالغ فيها، وأن القوات المسلحة السودانية لم تستخدم ميليشيات مسلحة موالية للحكومة، وأن مقاتلي حركة العدل والمساواة هم المسؤولون عن الأضرار الواسعة النطاق التي لحقت بالمدنيين في المنطقة. |
De nombreux chefs de faction, contre lesquels il y a des allégations crédibles de violations et qui contrôlent des milices armées, continuent d'exercer des fonctions officielles. | UN | ثم إن العديد من القادة، ممن وجهت إليهم اتهامات جديرة بالتصديق لارتكابهم تجاوزات والذين يسيطرون على ميليشيات مسلحة ما زالوا يحتلون مناصب رسمية. |
En octobre également, des milices armées ont continué à attaquer des civils en toute impunité. | UN | 7 - وفي شهر تشرين الأول/أكتوبر كذلك، واصلت ميليشيات مسلحة شن هجماتها على المدنيين دون أن تتعرض للعقاب. |
Des attaques similaires ont été perpétrées par des milices armées le long de l'axe routier Menawashe-Shangil Tobaya qui ont tué et violé, le 14 mai 2006, des femmes innocentes. | UN | وشنت ميليشيات مسلحة هجمات مماثلة على طول طريق منواشي - شنقل طوباية، في يوم 14 أيار/مايو 2006، فقتلت واغتصبت نساء. |
:: Le 10 mars, des milices armées ont attaqué les villages de Sugur, Mitea, Ruvina, Haraza, Chudul et Gundiko. | UN | :: ففي 10 آذار/مارس قامت ميليشيات مسلحة بالهجوم على قرى سوجور وميتيا وروفينا وحرازة وشضل وجونديكو. |
:: Le 18 mars, des milices armées ont mené des offensives contre des villages au nord de Gereida, notamment à Abdus, Misroh Sanamanga et Abujabra Dakma. | UN | :: في 18 آذار/مارس شنت ميليشيات مسلحة هجوما على قرى تقع إلى شمال قريضة. |
Dix mois après son accession à l'indépendance, la violence du conflit intercommunautaire, souvent attisée par des milices armées non étatiques, a fait de nombreux morts et réduit à néant les moyens de subsistance de centaines de milliers de personnes dans le pays. | UN | وفي الأشهر العشرة الأولى للاستقلال، أدى النزاع العنيف بين المجتمعات المحلية الذي غالباً ما تؤججه ميليشيات مسلحة غير خاضعة لسلطة الدولة، إلى خسائر كبيرة في الأرواح ودمار لأسباب معيشة مئات الآلاف في جميع أنحاء البلد الجديد. |
Il s'est de lui—même placé en dehors du cadre légal en créant des milices armées et une " police des moeurs " . | UN | وقد وضع نفسه بنفسه خارج اﻹطار القانوني بإنشاء ميليشيات مسلحة و " شرطة آداب " . |
Entre le 1er septembre et le 15 décembre, la Brigade de l'Ituri de la MONUC a été à 40 reprises, en divers endroits, mise pour cible par des milices armées qui ont tiré directement sur elle. | UN | ففي الفترة ما بين 1 أيلول/سبتمبر و 15 كانون الأول/ديسمبر، تعرض لواء إيتوري التابع للبعثة لحوالي 40 حادث إطلاق نار مباشرة من ميليشيات مسلحة في مواقع شتى. |
Gravement préoccupé par la persistance de la présence au Liban de milices armées, qui empêche le Gouvernement libanais d'exercer pleinement sa souveraineté sur tout le territoire du pays, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه من استمرار تواجد ميليشيات مسلحة في لبنان، مما يمنع الحكومة اللبنانية من ممارسة كامل سيادتها على جميع الأراضي اللبنانية، |
Il a démenti l'existence de milices armées progouvernementales, ne reconnaissant que l'existence de groupes de citoyens non armés. | UN | ونفى أن تكون هناك أي " ميليشيات مسلحة " تعمل لحساب الحكومة، وأن الأمر يتعلق فقط بجماعات غير مسلحة من المواطنين. |
Dans la majorité des cas portés à la connaissance des spécialistes des droits de l'homme au Darfour, les responsables étaient des membres de milices armées dont les camps étaient situés à proximité des camps de personnes déplacées. | UN | وبالنسبة لأغلبية الحالات التي أُبلغت إلى العاملين في مجال حقوق الإنسان في دارفور، فقد ارتكبت الهجمات من طرف ميليشيات مسلحة لها معسكراتها قرب مخيمات المشردين داخلياً. |
Dans le Darfour-Ouest, des miliciens armés ont attaqué l'ALS à Jebel Muktarin le 5 mai. | UN | 5 - وفي غرب دارفور، شنت ميليشيات مسلحة في 5 أيار/مايو هجوما على جيش تحرير السودان في جبل مختارين. |
212. Le Comité se dit une nouvelle fois préoccupé par les informations et allégations persistantes faisant état d'enlèvements par des miliciens armés, principalement de femmes et d'enfants appartenant à d'autres groupes ethniques. | UN | 212- وتعرب اللجنة من جديد عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير وادعاءات عن قيام ميليشيات مسلحة بعمليات اختطاف تستهدف بالدرجة الأولى نساءً وأطفالاً ينتمون إلى مجموعات إثنية أخرى. |