"ميناء مقديشو" - Translation from Arabic to French

    • port de Mogadiscio
        
    • le port de Mogadishu
        
    • du port de Mogadishu
        
    • portuaires de Mogadiscio
        
    • portuaire de Mogadiscio
        
    Le Conseil de l'Atlantique Nord a également autorisé les navires de l'OTAN à escorter les navires affrétés par l'ONU jusqu'à l'entrée du port de Mogadiscio. UN وقد أذن مجلس شمال الأطلسي أيضا بمرافقة السفن المستأجرة من قبل الأمم المتحدة حتى مدخل ميناء مقديشو.
    Les réformes économiques que nous avons engagées ont permis de doubler le montant des recettes du port de Mogadiscio et de quadrupler celles de l'aéroport international d'Aden. UN وأسفرت الإصلاحات الاقتصادية التي حققناها عن مضاعفة عائدات ميناء مقديشو وزيادة عائدات مطار عدن الدولي بأربعة أضعاف.
    porte-conteneurs ont commencé à naviguer régulièrement du port de Mogadiscio à la mi-2013. UN وفي منتصف عام 2013، بدأ شحنُ البضائع بانتظام من ميناء مقديشو وإليه بواسطة السفن الكبيرة
    le port de Mogadishu est toujours fermé et la ville est desservie par les ports secondaires d'El Ma'an et de Marka. UN أما ميناء مقديشو فلا يزال مغلقا، ويتولى خدمة المدينة ميناءآن صغيران هما المعن والمرحة.
    Celui-ci a été fermé après la réouverture du port de Mogadishu en août 2006. UN ومنذ فتح ميناء مقديشو في آب/أغسطس 2006، أغلق ميناء المعن المجاور.
    Par exemple, les autorités portuaires de Mogadiscio prélèvent un droit d'importation de 1 300 dollars pour un véhicule de taille moyenne. UN وعلى سبيل المثال، تفرض سلطات ميناء مقديشو ضريبة استيراد مبلغها 300 1 دولار على كل مركبة متوسطة الحجم.
    Les premières opérations de déminage/sous-marin ont commencé dans le port de Mogadiscio. UN وبدأت عمليات التطهير الأساسية تحت سطح الماء في ميناء مقديشو.
    Des agents ont déjà été transférés de Mombasa à Mogadiscio et les transferts se poursuivront à mesure qu'il deviendra possible de réceptionner les commandes livrées par des fournisseurs au port de Mogadiscio. UN وقد نُقل موظفون من مومباسا إلى مقديشو، وستستمر عمليات النقل هذه مع تحسن القدرة على استلام الشحنات من البائعين عن طريق ميناء مقديشو.
    Cependant, dans la pratique, il s'est avéré qu'à quelques exceptions près, le coût de l'envoi des marchandises directement vers le port de Mogadiscio restait prohibitif, ce qui a contraint l'UNSOA à expédier les marchandises d'abord vers Mombasa avant de les envoyer en Somalie. UN غير أنه من الناحية العملية، وباستثناء حالات قليلة، ظلت تكلفة تلقي الشحن مباشرة في ميناء مقديشو باهظة، مما اضطر المكتب إلى شحن البضائع إلى مومباسا أولا ثم إلى الصومال.
    des taxes portuaires prélevés dans le port de Mogadiscio et déposés à la Banque centrale sont en hausse, leur augmentation est proportionnellement UN وبينما يجري إيداع المزيد من إيرادات الجمارك ورسوم الميناء المحصلة من ميناء مقديشو في المصرف المركزي، لا تزال هذه الإيرادات أقل نسبيا من الزيادة
    Celles-ci consistent notamment, pour la première fois depuis presque deux décennies, à percevoir les recettes générées par le port de Mogadiscio et l'aéroport international, à établir et adopter un budget et à exploiter un service de diffusion radiophonique. UN وتشمل هذه الوظائف، للمرة الأولى على مدار ما يقرب من العقدين، جمع الإيرادات من ميناء مقديشو والمطار الدولي، وإعداد واعتماد ميزانية، وتشغيل خدمة للبث الإذاعي.
    Recettes du port de Mogadiscio UN الإيرادات المتأتية من ميناء مقديشو
    Les recherches menées par le Groupe attestent que la gestion du port de Mogadiscio est de fait < < privatisée > > . UN 199 - أظهرت التحقيقات التي أجراها فريق الرصد أنه تمت بالفعل " خصخصة " إدارة ميناء مقديشو.
    L'AMISOM opère dans un environnement très difficile et dangereux, et ses installations sont en permanence l'objet d'attaques. De même, les navires qui assurent son ravitaillement sont l'objet d'attaques au mortier dans le port de Mogadiscio. UN وتعمل بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في بيئة بالغة الصعوبة والخطورة، وتتعرض لهجمات مستمرة على منشآتها، وكذلك لهجمات بمدافع الهاون على شحناتها البحرية التي يجري إنزالها في ميناء مقديشو.
    Toutefois, le port de Mogadiscio demeure très exposé aux attaques des insurgés et des pirates et, à l'heure actuelle, le Gouvernement fédéral de transition et l'AMISOM ne disposent que de moyens maritimes très limités pour le défendre. UN ومع ذلك، يظل ميناء مقديشو معرضاً بشدة لهجمات المتمردين والقراصنة، وتحوز الحكومة الاتحادية الانتقالية والبعثة في الوقت الحالي على قدرات بحرية محدودة للغاية للدفاع عنه.
    Contrôle le port de Mogadishu et une partie de l'aéroport de Mogadishu UN يسيطر على ميناء مقديشو وجزء من مطار مقديشو
    91. Il s'agit de l'affrètement de remorqueurs dans le port de Mogadishu. UN ٩١ - رصد اعتماد لاستئجار قاطرات بحرية في ميناء مقديشو البحري.
    Les hostilités auraient été déclenchées par une attaque de la milice progouvernementale dirigée contre la faction de Hussein Aidid dans le port de Mogadishu et se seraient intensifiées jusqu'à ce que ce dernier batte en retraite. UN وأفادت التقارير أن الخلاف اندلع بعد أن هجمت ميليشيا مؤيدة للحكومة في ميناء مقديشو على حسين عيديد، زعيم أحد الفصائل، واشتد القتال حتى انسحب عيديد.
    Français Page L'importance de la réouverture du port de Mogadishu a également été soulignée par le Conseil de sécurité à sa séance du 15 mars. UN وقد جرى التركيز أيضا خلال اجتماع مجلس اﻷمن المعقود يوم ١٥ آذار/مارس على أهمية إعادة فتح ميناء مقديشو البحري.
    Par exemple, à Mogadiscio, les autorités locales, telles que les autorités portuaires de Mogadiscio (capitainerie du port) et la police, contrôlent cette entreprise. UN ففي مقديشو على سبيل المثال، تتحكم السلطات المحلية، مثل هيئة ميناء مقديشو (مكتب مدير الميناء) والشرطة في هذه الأعمال.
    L'infrastructure portuaire de Mogadiscio n'a pas été réparée faute de ressources et de savoir-faire, et pour des questions de sécurité. UN لم تجر أعمال الإصلاح في ميناء مقديشو بسبب الافتقار إلى الموارد والخبرة وبسبب مسائل تتعلق بالأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more