"مينسك المنبثقة" - Translation from Arabic to French

    • Minsk
        
    Le Groupe de Minsk de l'OSCE et le Conseil de sécurité ayant tous deux reculé devant la force illégitime, laissant ainsi douter du sérieux de leurs intentions et de la continuité de leurs actions. UN لقد تراجع كل من مجلس الأمن ومجموعة مينسك المنبثقة عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من وجه القوة غير الشرعية، مما يبعث على التشكيك في جدية نواياهما واستمرارية إجراءاتهما.
    Cinquante et unième session 12 décembre 1996 L'Azerbaïdjan a réitéré à plusieurs reprises son attachement au règlement pacifique du conflit dans le cadre du processus de Minsk de l'OSCE. UN لقد قررت أذربيجان التأكيد في مناسبات عديدة على التزامها بالتسوية السلمية للنزاع في إطار عملية مينسك المنبثقة عن المنظمة.
    Le Groupe de Minsk de l'OSCE, coprésidé avec compétence par la Finlande et la Fédération de Russie, est l'instance appropriée pour un examen détaillé de la question. UN وتعتبر مجموعة مينسك المنبثقة عن المنظمة والتي يشارك في رياستها باقتدار فنلندا والاتحاد الروسي، المحفل المناسب للنظر بالتفصيل في هذه القضية.
    L'Arménie, cependant, continue de défier la communauté internationale en faisant fi de ces décisions, tandis que le Conseil de sécurité et le Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) ne prennent aucune des mesures qui s'imposent. UN بيد أن أرمينيا تواصل تحدي المجتمع الدولي بتجاهل هذه القرارات، في حين أن مجلس الأمن ومجموعة مينسك المنبثقة عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، لا يتخذان أي إجراءات كافية بهذا الخصوص.
    L'UE réaffirme son ferme soutien au Groupe de Minsk de l'OSCE et à ses Coprésidents, ainsi qu'à leur action en faveur du règlement du conflit du Haut-Karabakh. UN ويعيد الاتحاد الأوروبي تأكيد دعمه الراسخ لمجموعة مينسك المنبثقة عن مجلس الأمن والتعاون في أوروبا، وما تبذله من جهود لإيجاد تسوية للنزاع في ناغورني - كاراباخ.
    Les négociations visant à régler le conflit, qui sont menées depuis 1992 dans le cadre du Groupe de Minsk de l'OSCE, n'ont jusqu'à présent pas abouti. UN المفاوضات الرامية إلى حل الصراع، التي تمت منذ عام 1992 في إطار مجموعة مينسك المنبثقة عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، لم تتمخض حتى الآن عن أي نتائج.
    La République azerbaïdjanaise prend acte de la décision prise par la République d'Arménie de continuer à participer aux négociations en vue d'apporter une solution pacifique au conflit qui oppose l'Arménie à l'Azerbaïdjan, dans le cadre du Groupe de Minsk de l'OSCE. UN وتحيط جمهورية أذربيجان علما بقرار جمهورية أرمينيا مواصلة مشاركتها في المفاوضات الرامية الى تسوية النزاع اﻷرمني اﻷذربيجاني بالوسائل السلمية تحت رعاية مجموعة مينسك المنبثقة عن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Toutefois, beaucoup dépend de la position de la République d'Arménie, qui a continué de bloquer le processus de paix en rejetant l'accord sur le renforcement du cessez-le-feu élaboré par M. Jan Eliasson, Président du Groupe de Minsk de la CSCE, que l'Azerbaïdjan a signé le 20 mai 1994. UN ولكن الكثير هنا يعتمد على موقف جمهورية أرمينيا، التي امتنعت - استمرارا منها في عرقلة العملية السلمية - عن توقيع اتفاق تعزيز نظام وقف اطلاق النار، الذي قام بوضعه السيد يان الياسون، رئيس مجموعة مينسك المنبثقة عن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، ووقعت عليه أذربيجان في ٢٠ أيار/مايو ١٩٩٤.
    2. Prie instamment les parties concernées de reprendre immédiatement les négociations en vue du règlement du conflit dans le cadre du processus de paix du Groupe de Minsk de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe et de s'abstenir de toute action qui empêcherait de résoudre le problème par des moyens pacifiques; UN ٢ - يحث اﻷطراف المعنية على استئناف المفاوضات فورا من أجل حل النزاع في إطار عملية السلم التي تقوم بها مجموعة مينسك المنبثقة عن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، والامتناع عن أي عمل من شأنه أن يعيق حل المشكلة بالوسائل السلمية؛
    4. Prie le Secrétaire général, agissant en consultation avec le Président en exercice de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe et le Président du Groupe de Minsk de la Conférence, d'évaluer la situation dans la région, en particulier dans le district azerbaïdjanais de Kelbadjar, et de lui présenter un nouveau rapport; UN ٤ - يطلب إلى اﻷمين العام القيام، بالتشاور مع الرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، ومع رئيس مجموعة مينسك المنبثقة عن المؤتمر، بتقييم الحالة في المنطقة، وبصفة خاصة في منطقة كيلبدجار بأذربيجان، وتقديم تقرير آخر إلى المجلس؛
    2. Prie instamment les parties concernées de reprendre immédiatement les négociations en vue du règlement du conflit dans le cadre du processus de paix du Groupe de Minsk de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe et de s'abstenir de toute action qui empêcherait de résoudre le problème par des moyens pacifique; UN ٢ - يحث اﻷطراف المعنية على استئناف المفاوضات فورا من أجل حل النزاع في إطار عملية السلم التي تقوم بها مجموعة مينسك المنبثقة عن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، والامتناع عن أي عمل من شأنه إعاقة حل المشكلة بالوسائل السلمية؛
    4. Prie le Secrétaire général, agissant en consultation avec le Président en exercice de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe et le Président du Groupe de Minsk de la Conférence, d'évaluer la situation dans la région, en particulier dans le district azerbaïdjanais de Kelbadjar, et de lui présenter un nouveau rapport; UN ٤ - يطلب إلى اﻷمين العام القيام، بالتشاور مع الرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، ومع رئيس مجموعة مينسك المنبثقة عن المؤتمر، بتقييم الحالة في المنطقة، وبصفة خاصة في منطقة كيلبدجار بأذربيجان، وتقديم تقرير آخر إلى المجلس؛
    2. Prie instamment les parties concernées de reprendre immédiatement les négociations en vue du règlement du conflit dans le cadre du processus de paix du Groupe de Minsk de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe et de s'abstenir de toute action qui empêcherait de résoudre le problème par des moyens pacifiques; UN ٢ - يحث اﻷطراف المعنية على استئناف المفاوضات فورا من أجل حل النزاع في إطار عملية السلم التي تقوم بها مجموعة مينسك المنبثقة عن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، والامتناع عن أي عمل من شأنه أن يعيق حل المشكلة بالوسائل السلمية؛
    4. Prie le Secrétaire général, agissant en consultation avec le Président en exercice de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe et le Président du Groupe de Minsk de la Conférence, d'évaluer la situation dans la région, en particulier dans le district azerbaïdjanais de Kelbadjar, et de lui présenter un nouveau rapport; UN ٤ - يطلب إلى اﻷمين العام القيام، بالتشاور مع الرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، ومع رئيس مجموعة مينسك المنبثقة عن المؤتمر، بتقييم الحالة في المنطقة، وبصفة خاصة في منطقة كيلبدجار بأذربيجان، وتقديم تقرير آخر إلى المجلس؛
    Il se déclare satisfait que le cessez-le-feu dans la région conclu le 12 mai 1994 grâce à la médiation de la Fédération de Russie, agissant en coopération avec le Groupe de Minsk de l'OSCE, soit toujours en vigueur depuis près d'un an. UN ويُعرب المجلس عن ارتياحه لكون وقف إطلاق النار في المنطقة، الذي اتفق عليه في ١٢ أيار/مايو ١٩٩٤ بفضل الوساطة التي قام بها الاتحاد الروسي بالتعاون مع مجموعة مينسك المنبثقة عن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، لا يزال ساريا منذ سنة تقريبا.
    En outre, la partie arménienne doit être consciente que dans ses résolutions 822 (1993), 853 (1993), 874 (1993) et 884 (1993), le Conseil de sécurité a non seulement évoqué et soutenu le dispositif de règlement des conflits de l'OSCE, mais également appuyé les efforts soutenus fournis par le Groupe de Minsk de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE), notamment pour appliquer ces résolutions. UN وينبغي ألاّ يغرب عن بال الجانب الأرميني أن مجلس الأمن لم يكتف في قراراته 822 (1993) و 853 (1993) و 874 (1993) و 884 (1993) بالإشارة إلى عملية تسوية النزاع التي تقودها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وتأييدها فحسب بل صادق أيضا على الجهود الدائبة التي تبذلها مجموعة مينسك المنبثقة من مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا، بما فيها جهود تنفيذ تلك القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more