"مُددت" - Translation from Arabic to French

    • a été prorogé
        
    • Prorogation
        
    • a été prolongé
        
    • a prorogé
        
    • a été portée
        
    • a été prolongée
        
    • prorogé le
        
    • été prorogée
        
    • a été renouvelé
        
    • a été reconduit
        
    À la suite de cette conférence, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a été prorogé pour une durée indéfinie en 1995 sans qu'il y ait eu besoin de mettre cette décision aux voix. UN وعلى أساس ذلك المؤتمر، مُددت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمَّى ودون تصويت في ذلك العام.
    À la suite de cette conférence, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a été prorogé pour une durée indéfinie en 1995 sans qu'il y ait eu besoin de mettre cette décision aux voix. UN وعلى أساس ذلك المؤتمر، مُددت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمَّى ودون تصويت في ذلك العام.
    À la suite de cette conférence, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a été prorogé pour une durée indéfinie en 1995 sans qu'il y ait eu besoin de mettre cette décision aux voix. UN وعلى أساس هذا المؤتمر، مُددت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمَّى ودون تصويت في ذلك العام.
    Par ailleurs, la Prorogation des projets ou la modification de leur calendrier d'exécution pourrait signifier que d'autres activités de projet devront être interrompues en attendant l'achèvement des projets prorogés. UN إضافة إلى ذلك، فإن تمديد المشاريع أو إعادة جدولة مراحلها قد تعني الاضطرار إلى وقف أنشطة مشاريع مقررة أخرى حتى تنجز المشاريع التي مُددت أو أُعيدت جدولة مراحلها.
    L'ajournement a été prolongé de deux semaines pour permettre à Radovan Karadžić d'examiner un grand nombre de documents communiqués ultérieurement par l'Accusation. UN ثم مُددت هذه الفترة أسبوعين للسماح لكاراديتش باستعراض دفعة كبيرة لاحقة من المواد التي كشف عنها الادعاء.
    Le 30 septembre 1994, le Conseil de sécurité, par sa résolution 947 (1994), a prorogé le mandat de la FORPRONU jusqu'au 31 mars 1995. UN وفي ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ مُددت ولاية القوة حتى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥ بموجب قرار مجلس اﻷمن ٩٤٧ )١٩٩٤(.
    La durée maximale de cette mesure, qui était initialement de trente jours a été portée à soixante jours en 2009. UN وقد كانت الفترة القصوى لمثل هذا التدبير القسري في الأصل 30 يوماً، لكنها مُددت إلى 60 يوماً عام 2009.
    La phase pilote a été prolongée d'un an pour disposer de données de base plus étoffées. UN مُددت فترة المبادرة التجريبية سنة واحدة لإتاحة ظهور قاعدة أدلة أعمق.
    Le mandat de l'Administration transitoire a été prorogé par des résolutions ultérieures du Conseil. UN وقد مُددت ولاية الإدارة الانتقالية بموجب قرارات اتخذها المجلس بعد ذلك.
    Le TNP a été prorogé pour une période indéfinie en vue de préparer le terrain pour le désarmement nucléaire. UN وقد مُددت معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى تمهيداً لنزع السلاح النووي.
    L'état d'exception national en vigueur a été prorogé d'un an. UN مُددت حالة الطوارئ الوطنية المفروضة لمدة سنة.
    Comme indiqué dans le tableau, le mandat de certaines de ces missions a été prorogé au-delà du 31 décembre 2005, ou va l'être. UN وقد مُددت ولاية بعض المهام إلى فترة السنتين التالية، أو يُنتظر تمديدها، حسبما جرت الإشارة إليه في الوثيقة.
    Le mandat de l'Office a été prorogé à plusieurs reprises et, dernièrement, jusqu'au 30 juin 2005 (résolution 56/52). UN وقد مُددت ولاية الوكالة عدة مرات، وكان تمديدها في المرة الأخيرة حتى 30 حزيران/ يونيه 2005 (القرار 56/52).
    Le mandat de l'Office a été prorogé à plusieurs reprises et, dernièrement, jusqu'au 30 juin 2002 (résolution 53/46). UN وقد مُددت ولاية الوكالة عدة مرات، وكان تمديدها في المرة الأخيرة حتى 30 حزيران/ يونيه 2002 (القرار 53/46).
    L'état d'exception a été prorogé à compter du 10 août 1998 pour une durée de 60 jours dans le département de Lima. UN مُددت حالة الطوارئ في محافظة ليما من 10 آب/أغسطس 1998 ولمدة 60 يوماً.
    À la fin de la période considérée, 21 accusés étaient jugés en appel ou avaient obtenu une Prorogation de délai pour déposer leur acte d'appel et 4 étaient jugés en première instance. UN وفي ختام الفترة المشمولة بالتقرير، كانت إجراءات الاستئناف جارية أو كانت مهلة تقديم المذكرات الاستئنافية قد مُددت فيما يخص 21 شخصا، وكان 4 أشخاص قيد المحاكمة الابتدائية.
    Les dirigeants de la Bosnie devraient exploiter les possibilités qu'il lui offre, que lui offre aussi la Prorogation récente de la présence militaire internationale, pour construire leur pays sur la base d’institutions politiques efficaces et d’une économie de marché libre. UN وعلى زعماء البوسنة استغلال هذه الفرصة السانحة المتوفرة عن طريقه وعن طريق الوجود العسكري الدولي الذي مُددت فترته مؤخرا، لبناء بلدهم على أساس مؤسسات سياسية فعالة واقتصاد السوق الحرة.
    Le programme du quatrième cycle a été prolongé trois fois; un programme intérimaire a été élaboré pour les années 1995-1996, qui a été étendu chaque année jusqu'à 2000. UN وقد مُددت الدورة البرنامجية الرابعة ثلاث مرات؛ ووُضع برنامج انتقالي للسنتين 1995-1996 مُدد سنويا حتى عام 2000.
    Celui-ci a été régulièrement prorogé par des résolutions de l'Assemblée générale, dont la dernière en date est la résolution 53/46 du 3 décembre 1998, par laquelle l'Assemblée a prorogé le mandat de l'Office jusqu'en juin 2002. UN وقد مُددت ولاية الأونروا بصورة متكررة آخرها بموجب قرار الجمعية العامة 53/46 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 1998 الذي مددها حتى حزيران/يونيه 2002.
    La durée maximale des congés parentaux, qui était auparavant de un an et demi, a été portée à trois ans. UN وقد مُددت الفترة القصوى للإجازة الوالدية من عام ونصف إلى ثلاثة أعوام.
    La MINURCA a été prolongée pour une nouvelle période de trois mois à la suite de l’élection présidentielle. UN وكانت بعثة اﻷمم المتحدة في أفريقيا الوسطى قد مُددت لفترة جديدة مدتها ثلاثة أشهر بعد الانتخابات الرئاسية.
    Le mandat des cofacilitateurs a été prorogé le 17 septembre 2012 en application de la résolution 66/295. UN وقد مُددت ولايتهما في 17 أيلول/سبتمبر 2012 بموجب القرار 66/295.
    Au contraire, sa détention a été prorogée à plusieurs reprises alors qu'elle n'aurait pas dû l'être plus de trois fois conformément aux dispositions juridiques pertinentes applicables dans son cas. UN لا بل مُددت فترة احتجازه مرارا عدة رغم أنه لا يجوز تمديدها أكثر من ثلاث مرات وفقا للأحكام القانونية الواجب تطبيقها في قضيته.
    Le mandat du groupe d'experts du Comité des sanctions concernant la République démocratique du Congo, qui a été renouvelé pour un an en même temps que le régime des sanctions, comporte un volet important axé sur ce sujet. UN وقد أُدرج عنصر بالغ الأهمية يتعلق بهذه المسألة في ولاية فريق الخبراء التابع للجنة الجزاءات المعنية بجمهورية الكونغو الديمقراطية، علماً بأن هذه اللجنة مُددت ولايتها لعام آخر، كما مُدد نظام الجزاءات.
    La Force a été créée en 1964 puis son mandat a été reconduit par des résolutions successives du Conseil de sécurité. UN وقد مُددت ولاية قوات حفظ السلام، التي يعود تاريخها إلى عام 1964، بقرارات مجلس الأمن المتعاقبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more