Trente-neuf bourses ont été attribuées à des juges, des Fiscales Generales de la République et des défenseurs du peuple. | UN | وفي هذا الإطار مُنحت 39 منحة دراسية لفائدة قضاة ومدعين ومحامين عامين من كلا الجنسين. |
Pour l'instant, 1 274 d'entre eux ont été provisoirement certifiés et 186 ont obtenu une certification finale. | UN | ومن ضمن هؤلاء، مُنحت شهادات مؤقتة لألف ومائتين وأربعة وسبعين شرطيا، وحصل 186 شرطيا على شهادات كاملة. |
Le Comité spécial a reçu mandat de négocier un traité universel. | UN | وقد مُنحت اللجنة المخصصة ولاية للتفاوض على معاهدة عالمية. |
Statut consultatif spécial octroyé en 1995 | UN | مُنحت المركز الاستشاري الخاص في عام 1995 |
Au cours de l'année 2009, la protection subsidiaire a été accordée à 155 personnes, contre 136 en 2008. | UN | وخلال عام 2009، مُنحت الحماية الإضافية لما مجموعه 155 شخصا، مقابل 136 في عام 2008. |
L'année dernière, pour la première fois une femme a obtenu une bourse d'études à l'étranger des Forces armées singapouriennes. | UN | وفي السنة الماضية مُنحت امرأة لأول مرة منحة دراسية من القوات المسلحة للدراسة بالخارج. |
Son statut consultatif spécial auprès du Conseil économique et social a été accordé en 2003. | UN | وقد مُنحت المركز الاستشاري الخاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2003. |
Des bourses d'études en matière de désarmement ont été accordées à 26 personnes en 1999 et à 28 personnes en 2000. | UN | وقد مُنحت زمالات في نزع السلاح إلى 26 موظفا في عام 1999 و 28 موظفا في عام 2000. |
En 1799, les îles ont été annexées par le Gouvernement des Bahamas, mais en 1848, elles ont eu droit à une charte distincte. | UN | وفي عام 1799، قامت حكومة جزر البهاما بضم هذه الجزر إليها، لكنها مُنحت ميثاقا مستقلا في عام 1848. |
En 1968, les Bermudes ont obtenu l'autonomie interne et se sont dotées d'une nouvelle constitution. | UN | ثم في عام 1968، مُنحت برمودا حكما ذاتيا داخليا ودستورا جديدا. |
En 1968, les Bermudes ont obtenu l'autonomie interne et se sont dotées d'une nouvelle constitution. | UN | وفي عام 1968، مُنحت برمودا حكما ذاتيا داخليا ودستورا جديدا. |
L'ordre des Capucins par exemple, a reçu par contrat l'autorité politique, civile et éducatrice sur des territoires spécifiques. | UN | وعلى سبيل المثال، مُنحت طائفة ' كابوتشين` في هذه العقود سلطة تعليمية وسياسية ومدنية على الأقاليم. |
Pour ce qui est d'assurer une indemnisation adéquate en l'espèce, l'État partie rappelle que la famille a reçu 200 000 roupies népalaises à titre de réparation provisoire. | UN | وفيما يتعلق بمسألة تقديم تعويض كاف في هذه القضية، تشير الدولة الطرف إلى أن الأسرة قد مُنحت مبلغ 000 200 روبية نيبالية على سبيل الانتصاف الفوري. |
Statut consultatif spécial octroyé en 2007 | UN | مُنحت المركز الاستشاري الخاص في عام 2007 |
Statut consultatif spécial octroyé en 2003 | UN | مُنحت المركز الاستشاري الخاص في عام 2003 |
Une augmentation du budget de l'éducation de 10 % a été accordée pour l'octroi de bourses d'études à des habitants des îles Vierges britanniques. | UN | وقد مُنحت الوزارة زيادة في التمويل بنسبة 10 في المائة لأغراض المنح الدراسية لفائدة سكان جزر فرجن البريطانية. |
L'organisation a obtenu le statut consultatif auprès du Conseil économique et sociale en décembre 2006. | UN | مُنحت المنظمة المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2006. |
Entre 2006 et le premier trimestre de 2010, il a été accordé des permis de séjour à 102 personnes victimes de la traite. | UN | وخلال الفترة الممتدة من 2006 إلى الربع الأول من 2010، مُنحت تراخيص الإقامة ﻟ 102 من ضحايا الاتجار. |
Plus de 250 000 réfugiés ont reçu la nationalité serbe, la naturalisation constituant actuellement le processus d'intégration des réfugiés le plus répandu en Europe. | UN | وقد مُنحت جنسية جمهورية صربيا لما يزيد عن 000 250 لاجئ وهو ما يمثل أكبر عملية لإدماج اللاجئين في أوروبا الحديثة. |
35. Entre le 1er mai 1993 et le 31 mars 1994, un contrat de services logistiques d'une valeur de 58,1 millions de dollars a été attribué et prorogé sans appel d'offres en vertu de lettres d'attribution à un gouvernement. | UN | ٣٥ - في الفترة ما بين ١ أيار/مايو ١٩٩٣ و ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤، مُنحت إحدى الحكومات عقد سوقيات قيمته ٥٨,١ مليون دولار ومدد لها بموجب أحكام طلبات التوريد دون إجراء مناقصة. |
Un an plus tard, le prix Nobel de la paix a été décerné au père du microcrédit, le professeur Muhammad Yunus, du Bangladesh, et à la Grameen Bank. | UN | وبعد عام، مُنحت جائزة نوبل للسلام لأبي الائتمان البالغ الصغر، البروفسور محمد يونس من بنغلاديش، ولمصرف غرامين. |
Au moment de la rédaction de la présente note, un statut consultatif avait été accordé à 173 organisations non gouvernementales. | UN | وكان عدد المنظمات غير الحكومية التي مُنحت مركزاً استشارياً يبلغ، وقت كتابة هذه المذكﱢرة، ٣٧١ منظمة. |
demandées; acceptées par l'État partie | UN | مُنحت تدابير مؤقتة واستجابت لها الدولة الطرف |
En 2010, une concession a été attribuée par appel d'offres à des services de révision technique de deux régions du pays, compte tenu des exigences en matière de rampes et de toilettes pour handicapés et du fait que les paiements doivent se faire au rez-de-chaussée des établissements. | UN | مُنحت خلال عام 2010 امتيازات لمراكز المراقبة التقنية في منطقتين من البلد، تأخذ في الاعتبار شرط توفير ممرات منحدرة ومراحيض خاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة، وإمكانية القيام بإجراءات التحصيل في الطابق الأول. |
On m'a donné une feuille d'absence temporaire afin que je serve de partie adverse. | Open Subtitles | لقد مُنحت لي إجازة مؤقتة من أجل القيام بدور محاميكم المعارض |