Dans ce processus d'inégalité croissante, nous devons aussi prendre en compte la dette extérieure. | UN | وفي عملية الإجحاف المتزايد هذه، علينا أيضا أن نأخذ في الحسبان الدين الخارجي. |
La restructuration du Conseil doit prendre en considération en premier lieu le fait qu'il n'a pas d'autorité propre. | UN | لا بد عند إعادة هيكلة المجلس أن نأخذ في أعتبارنا، قبل كل شيء، أن المجلس ليست لديه سلطة خاصة به. |
Parallèlement, il convient aussi de garder à l'esprit les autres suggestions constructives et complémentaires qui ont été faites. | UN | وفي الوقت ذاته ينبغي لنا أن نأخذ في الاعتبار أيضا النهج اﻷخرى البناءة والتكميلية المتداولة حاليا. |
Mais en faisant le bilan, nous devons garder à l'esprit le fait que des progrès doivent se réaliser sur le terrain, dans chaque pays individuellement. | UN | لكن، عندما نقّيم النتائج، يتعين علينا أن نأخذ في الحسبان أنه يجب إحراز التقدم على أرض الواقع، في كل بلد على حدة. |
De même, nous avons toujours insisté pour que la question de la prolifération soit traitée en prenant en compte ses deux dimensions, horizontale et verticale. | UN | وبشكل مماثل، نصر دائما، في تناول موضوع الانتشار، على أنه يتعين علينا أن نأخذ في الحسبان أبعاده الأفقية والرأسية معا. |
Tout ceci est d'autant plus grave lorsque nous prenons en compte les graves carences qui caractérisent actuellement les actions préventives. | UN | وكل هذه الأمور تزداد سوءا عندما نأخذ في الاعتبار أوجه القصور الخطيرة الموجودة في الأعمال الوقائية. |
Nous devons toutefois avoir à l'esprit le fait qu'il n'y a pas de formule passe-partout qui garantirait l'efficacité de l'aide. | UN | وينبغي لنا أن نأخذ في الاعتبار أنه لا توجد صيغة واحدة ملائمة للجميع وتضمن توفير مساعدة فعالة. |
Il importe que nous tenions compte des divers efforts déjà déployés par de nombreux acteurs pour opérer la transformation d'une culture de la guerre et de la violence, en une culture de la paix et de la non-violence au plan mondial. | UN | ومن المهم أن نأخذ في الاعتبار الجهود المختلفة التي تبذلها في الوقت الحاضر عناصر فاعلة متعددة للتحول من ثقافة الحرب والعنف إلى ثقافة السلام واللاعنف، وذلك على الصعيد العالمي. |
Il faut prendre en considération l'aspect universel du droit au développement. | UN | ويجب أن نأخذ في الاعتبار الشكل العالمي للحق في التنمية. |
On a beaucoup parlé de l'article 27 du Règlement intérieur, conformément auquel, a-t-on dit à maintes reprises, nous devons prendre en compte les recommandations de l'Assemblée générale. | UN | وقد قيل الكثير عن المادة 27 من النظام الداخلي التي تنص على ما ذُكر مراراً وتكراراً بأنه يجب أن نأخذ في الاعتبار توصيات الجمعية العامة. |
En conséquence, si nous voulons vraiment progresser dans ce domaine, il convient de prendre en compte cette différence. | UN | لذلك، إذا كنا نريد حقا إحراز تقدم في هذا المجال، فيجب أن نأخذ في حسباننا هذا الاختلاف في الخبرات. |
Premièrement, il est nécessaire de prendre en considération les attentes des États Membres. | UN | أولا، من الضروري أن نأخذ في الحسبان بشكل مناسب توقعات الدول الأعضاء. |
Enfin, dans nos réflexions sur la possibilité de changements dans la composition du Conseil de sécurité, nous devons prendre en compte les changements déjà convenus et la possibilité de modifications supplémentaires dans les méthodes de travail de cet organe. | UN | أخيرا، ينبغي لنا، ونحن نفكر مليا في إمكانية التغيير في تكوين مجلس الأمن، أن نأخذ في الحسبان التغييرات المتفق عليها فعلا وإمكانية إجراء مزيد من التغييرات في أساليب عمل تلك الهيئة. |
On va garder à l'esprit ce qui fabrique nos mains. | Open Subtitles | دعونا نأخذ في الاعتبار من ما صنعت الايادي |
Nous devons toutefois garder à l'esprit le fait qu'il n'y a pas de formule passe-partout qui garantisse l'efficacité de l'aide. | UN | وينبغي لنا أن نأخذ في الاعتبار أنه لا توجد صيغة واحدة ملائمة للجميع وتضمن توفير مساعدة فعالة. |
Dans le même temps, nous devons garder à l'esprit le fait que le financement n'est pas une fin en soi mais plutôt l'un des moyens de parvenir au développement. | UN | في الوقت نفسه، يجب علينا أن نأخذ في الاعتبار أن التمويل ليس غاية في حد ذاته ولكنه إحدى الوسائل لتحقيق التنمية. |
prenant en considération le fait que la coopération en matière de développement économique et industriel se situe au cœur de toute stratégie de développement de pays à revenu intermédiaire et qu'elle est indispensable pour réaliser un développement inclusif et durable, | UN | وإذ نأخذ في الاعتبار أنَّ التعاون في مجال التنمية الاقتصادية والصناعية يقع في صلب استراتيجية التنمية لأيِّ بلد من البلدان المتوسطة الدخل ويمثل عنصراً حاسماً لتحقيق التنمية الشاملة للجميع والمستدامة، |
prenant en considération les réseaux, programmes et initiatives existants dans les cadres de coopération multilatérale sur ces questions et les réalisations obtenues, | UN | وإذ نأخذ في اعتبارنا الشبكات والبرامج والمبادرات القائمة والإنجازات المتحققة في أطر التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف ذات الصلة بشأن هذه المسائل، |
Nous devrions donc trouver de nouveaux médicaments adaptés aux besoins spécifiques de l'Afrique tout en prenant en considération les problèmes liés à la distribution locale et au maintien de la chaîne du froid. | UN | وبالتالي ينبغي لنا أن نجد أدوية جديدة تناسب الاحتياجات الخاصة لأفريقيا وأن نأخذ في الحسبان المشاكل المحلية للتوزيع وتوافر غرف التبريد. |
Par ailleurs, nous prenons en compte les garanties qui nous ont été fournies par les coauteurs de ce projet de résolution en ce qui concerne la nouvelle application de la Convention aux États qui n'en sont pas parties. | UN | ثم إننا، في الوقت ذاته، نأخذ في الاعتبار التأكيدات التي قدمها لنا مقدمو مشروع القرار هذا فيما يتعلق بالتطبيق الجديد على الدول التي ليست أطرافا. |
46. nous prenons en considération les résultats de la première Conférence des ministres du commerce d'Amérique du Sud et d'Afrique, tenue à Marrakech (Maroc) le 19 juin 2008; | UN | 46 - نأخذ في الاعتبار نتائج المؤتمر الأول لوزراء التجارة في أمريكا الجنوبية وأفريقيا، المعقود في 19 حزيران/يونيه 2008 في مراكش بالمغرب. |
Lors de l'examen du barème des quotes-parts, il convient d'avoir à l'esprit que la capacité de paiement est le critère fondamental pour la répartition des dépenses de l'Organisation. | UN | وأوضح أنه من المهم عند بحث مسألة جدول اﻷنصبة المقررة أن نأخذ في الاعتبار أن القدرة على الدفع ينبغي أن تظل العامل اﻷساسي في تقسيم نفقات المنظمة. |
Il importe que, dans le processus de réforme et de renforcement du système des Nations Unies en cours, nous tenions compte des responsabilités dont nous avons chargé l'Organisation lors des dernières conférences mondiales. | UN | وفي العملية الجارية ﻹصلاح وتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة، لا بد أن نأخذ في الاعتبار الالتزامات التي ألقيت على عاتق المنظمة في المؤتمرات العالمية اﻷخيرة. |
Il ne faut pas non plus oublier que le dialogue prend du temps. | UN | ومن المهم أيضا أن نأخذ في الاعتبار أن الحوار يستغرق وقتا. |