"نأمل أن تكون" - Translation from Arabic to French

    • nous espérons que
        
    • espérer que les
        
    • que nous espérons
        
    • nous espérons qu'elles seront
        
    L'ordre du jour est-il irréaliste? nous espérons que non. UN هل الخطة غير واقعية؟ نحن نأمل أن تكون واقعية.
    Étant donné qu'il ne reste que peu de temps avant le début de la Conférence, nous espérons que ses préparatifs seront efficients. UN وبما أنه لم يعد يفصلنا عن انعقاد المؤتمر سوى مدة وجيزة، فإننا نأمل أن تكون عملية التحضير له فعالة.
    Monsieur le Président, nous espérons que la présente visite y aura puissamment contribué. UN سيادة الرئيس، نأمل أن تكون هذه الزيارة قد قطعت شوطا كبيرا في تحقيق ذلك.
    Nous continuons d'espérer que les futurs projets de résolution sur cette question mériteront de recevoir le même soutien vigoureux que le texte sur un traité d'interdiction complète des essais, sur lequel la Commission prendra une décision avant la fin de cette session. UN ومازلنا نأمل أن تكون مشاريع القرارات المقبلة بشأن هذا الموضوع جديرة بالتأييد القوي ذاته الذي يحظى به النص الخاص بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب، والذي ستبت فيه اللجنة قبل اختتام هذه الدورة.
    Nous nous félicitons également de la logique de paix née au Rwanda, au Libéria et en Afrique du Sud, où les négociations multipartites conduiront, dans les mois à venir, à des élections générales que nous espérons libres et transparentes. UN ونرحب أيضا بعملية السلم التي بدأت في رواندا وليبريا وجنوب افريقيا، حيث ستؤدي المفاوضات المتعددة اﻷحزاب في اﻷشهر القادمة الى انتخابات عامة نأمل أن تكون حرة وواضحة.
    Les recommandations du rapport Brahimi méritent un examen sérieux et attentif, et nous espérons qu'elles seront complètement prises en compte durant la présente session de l'Assemblée générale. UN وتوصيات فريق الإبراهيمي جديرة بنظرة جادة وفاحصة، ونحن نأمل أن تكون موضع معالجة كاملة خلال دورة الجمعية العامة هذه.
    Pour terminer, nous espérons que les consultations de la Commission seront positives et ouvertes et pourront répondre aux aspirations des États membres d'instaurer la paix et la sécurité internationale. UN في الختام نأمل أن تكون المشاورات في اللجنة إيجابية وشاملة من أجل تحقيق تطلعات الدول الأعضاء في السلم والأمن الدوليين.
    D'autre part, nous espérons que des mécanismes novateurs seront mis en place pour assurer le suivi du financement du développement, tel qu'il l'a été prévu à Monterrey. UN علاوة على ذلك، نأمل أن تكون هناك آليات مثيرة للاهتمام لمتابعة تمويل التنمية، كما دُعي إلى ذلك في مونتيري.
    Pour terminer, nous espérons que l'initiative du Groupe d'expert sur l'accès aux nouvelles technologies du Groupe des Huit profitera à tous les pays en développement. UN وختاما، نأمل أن تكون مبادرة فرقة العمل المعنية بالفرص الرقمية المنبثقة عن مجموعة الثمانية مفيدة لكل البلدان النامية.
    nous espérons que cet anniversaire sera également l'occasion d'évaluer l'ampleur du phénomène des réfugiés. UN ونحن نأمل أن تكون هذه الذكرى فرصة لتقييم نطاق ظاهرة اللاجئين.
    En conclusion, nous espérons que 2006 marquera un changement ou, au moins, l'amorce du changement que nous attendons. UN وفي الختام، نأمل أن تكون هذه السنة سنة تغيير، أو على الأقل بداية التغيير الذي نسعى إليه.
    nous espérons que d'ici là, les États Membres seront prêts à prendre une décision définitive sur la stratégie à adopter relativement au plan-cadre d'équipement. UN وبحلول تلك الدورة، نأمل أن تكون الدول الأعضاء في وضع يمكنها من التوصل إلى قرار نهائي بشأن استراتيجية للخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    Comme il n'y a pas eu de débat de fond sur cette question depuis un certain temps, nous espérons que nos futures délibérations seront davantage orientées vers l'action. UN وحيث إنه لم تجر مناقشة جوهرية لهذا الموضوع منذ فترة، نأمل أن تكون مناقشاتنا المقبلة ذات منحى عملي أكثر.
    Nous devons donc espérer que les bienfaits d'une économie mondiale feront plus qu'en compenser les coûts et que le solde net sera suffisant pour éliminer la pauvreté et le sous-développement humain. UN ولذلك فإن علينا أن نأمل أن تكون الفوائد المستمدة من اقتصاد عالمي معوﱢضةً وأكثر لتكاليفه وأن يكون الرصيد الصافي كافيا لاستئصال شأفة الفقر والتخلف البشري.
    Et maintenant, alors que nous approchons de l'Année internationale du sport et de l'éducation physique prévue en 2005, nous devrions espérer que les éléments positifs du sport seront les seuls à se manifester. UN والآن، بينما نقترب من بداية السنة الدولية للرياضة والتربية البدنية في عام 2005، نأمل أن تكون العناصر الايجابية للرياضة هي وحدها العناصر التي ستظهر بجلاء.
    Dans les cas, que nous espérons très rares, où l'État du pavillon refuse ou n'est pas en mesure de prendre les mesures nécessaires, l'État chargé de l'inspection peut prendre un nombre limité de mesures coercitives. UN أما في الحالات التي نأمل أن تكون نادرة والتي تكون فيها دولة العلم غير مستعدة أو غير قادرة على اتخاذ اﻹجراءات اللازمة، فيجوز عندئذ للدولة القائمة بالتفتيش أن تتخذ اجراءات إنفاذ محدودة النطاق.
    Cet important volume de travail que nous assumons avec le sens des responsabilités a donné des résultats que nous espérons probants pour faire avancer les travaux de la Conférence qui vont être suivis avec attention par la communauté internationale. UN وقد أفضى هذا الكم الضخم من العمل الذي نتحمل عبأه بشعور من المسؤولية إلى نتائج نأمل أن تكون مقنعة من أجل الدفع قُدُماً بأعمال المؤتمر، التي سيتتبعها المجتمع الدولي
    D'autre part, l'élimination des contradictions entre l'Est et l'Ouest a été suivie par une déstabilisation, que nous espérons temporaire, dans plusieurs régions du monde. UN وفي الوقت ذاته، في أعقاب القضاء على التناقضات بين الشرق والغرب حدثت زعزعة - نأمل أن تكون وقتية - في استقرار بعض مناطق العالم.
    Ces manifestations, dont nous espérons qu'elles seront constructives, permettront certainement aux délégations de mieux comprendre les problématiques liées à l'espace et à l'interdiction de la production des matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires ou autres explosifs nucléaires. UN إن هذه الأحداث الجانبية، التي نأمل أن تكون بنّاءة، ستساعد دون شك على زيادة فهم الوفود للإشكاليات المتعلقة بالفضاء الخارجي وحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى.
    Le projet de déclaration ressemble à la déclaration présidentielle faite le 26 mars 1998 (CD/1500) mais avec un certain nombre d'améliorations dont nous espérons qu'elles seront utiles. UN أما مشروع التصريح هذا فهو شبيه بالبيان الرئاسي الذي أدلي به في 26 آذار/مارس 1998 (CD/1500)، ولكن الصيغة الجديدة تنطوي على عدد من التحسينات التي نأمل أن تكون مفيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more