"نأمل بأن" - Translation from Arabic to French

    • espérons que
        
    • espérer que
        
    • nous espérons qu
        
    • espérait que
        
    • espérer qu'
        
    • On espère que
        
    • espérions
        
    • espère qu'
        
    Nous espérons que la présente Assemblée générale fera de cette question une de ses priorités. UN وإننا نأمل بأن تجعل الجمعية العامة من هذا اﻷمر قضية ذات أولوية في الدورة الراهنة.
    Nous espérons que, lors de cette session, un nouvel élan sera donné à une autre initiative importante en vue d'accroître les efforts des Nations Unies pour faire face aux crises auxquelles doit faire face l'humanité. UN إننا نأمل بأن يتم في هذه الدورة إعطاء زخم جديد لمبادرة هامة أخرى لزيادة جهود اﻷمم المتحدة في معالجة اﻷزمات اﻹنسانية.
    Monsieur le Président, nous espérons que votre dynamisme nous conduira loin. UN السيد الرئيس، نحن نأمل بأن ترشدنا قيادتكم على خير وجه.
    Nous devons espérer que cela réussira en Somalie. UN ولا بد لنا أن نأمل بأن ينجح هذا في الصومال.
    À cet égard, nous espérons qu'une solution viable sera trouvée à cette question. UN وفي هذا الصدد، نأمل بأن نتوصل إلى حل عملي لهذه المسألة.
    Elle va être envoyée ici et on espérait que vous accepteriez de vous rapprocher d'elle. Open Subtitles و ستبقى معنا هنا و نحن نأمل بأن تكوني صديقة لها
    Nous devons espérer qu'une part de lui puisse encore être sauvée. Open Subtitles علينا أن نأمل بأن هناك لا يزال له ما يكفي من اليسار إلى إنقاذ.
    À terme, On espère que tous les membres de la CCPPS disposeront de cellules de renseignement financier, organes centraux de coordination dans la région travaillant au service des intérêts nationaux et régionaux. UN وإننا نأمل بأن يصبح لدى جميع الدول الأعضاء في المؤتمر وحدة مخابرات مالية لتعمل كهيئة تنسيق مركزية في المنطقة وتلبي الاحتياجات الوطنية والإقليمية.
    Nous avons réussi, il y a quelques mois, à assurer la réconciliation nationale, et nous espérons que sa mise en œuvre s'accélérera dans les prochaines semaines. UN ونجحنا قبل شهور في تحقيق مصالحة وطنية نأمل بأن تتسارع خطوات تنفيذها في الأسابيع القادمة.
    C'est pour cela que nous espérons que les contributions annoncées seront bien versées au Fonds créé en faveur des pays pauvres très endettés. UN ولذلك السبب نأمل بأن تكون الإسهامات المعلن عنها للصندوق الذي تم إنشاؤه للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وشيكة.
    Nous espérons que le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets continuera à mener à bien ce projet et, si possible, à en accroître l'ampleur. UN وإننا نأمل بأن يواصل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع الاضطلاع بهذا المشروع وتوسيع نطاقه إن أمكن ذلك.
    Cependant, compte tenu de la nature délicate et complexe de cette question, nous espérons que les États Membres sauront trouver une solution acceptable pour tous. UN ولكن نظرا لحساسية هذه المسألة ولطبيعتها المعقدة، نأمل بأن الدول الأعضاء ستعمل على إيجاد حل مقبول لدى الجميع.
    Pour terminer, nous espérons que nous parviendrons à un consensus qui sera à la convenance de toutes les parties, tout en maintenant l'efficience des travaux du Conseil de sécurité sans la moindre entrave. UN وأخيرا، لنا أن نأمل بأن يتم التوصل إلى صيغة توافقية ترضي جميع الأطراف وتضمن أداء مجلس الأمن لمهامه دون أية معوقات.
    Nous espérons que d'autres pays créanciers du Nicaragua suivront notre exemple. UN وإننا نأمل بأن تحذو حــذونا بلـــدان أخرى دائنة لنيكاراغوا.
    Nous espérons que le Département des affaires humanitaires jouera un rôle capital dans le suivi de cette résolution en convoquant régulièrement des réunions d'information officieuses et publiques, afin que cet examen progresse à un rythme approprié. UN إننا نأمل بأن تقوم إدارة الشؤون اﻹنسانية بدور محوري في متابعة هذا القرار عن طريق عقد اجتماعات إعلامية منتظمة وغير رسمية ومفتوحة حتى تكفل أن يمضي هذا الاستعراض قدما بخطى مناسبة.
    Nous espérons que cette aspiration se concrétisera dans un avenir proche. UN وإننا نأمل بأن يتحقق هذا الطموح بالكامل في المستقبل القريب.
    Nous espérons que cela contribuera aux efforts internationaux en cours pour interdire ces armes. UN وإننا نأمل بأن يساعد هذا الوضع الجهود الدولية الجارية لحظر تلك اﻷسلحة.
    Il faut espérer que ses rapports seront prêts à temps, sans quoi la Commission serait contrainte, à son corps défendant, de procéder aux débats sans le bénéfice de ses recommandations. UN وينبغي أن نأمل بأن تقاريرها ستكون جاهزة في أوقاتها، إذ بدون هذه التقارير ستكون اللجنة الخامسة مضطرة الى إجراء المناقشات دون الاستفادة من توصياتها.
    Avec sa mise en place, nous espérons qu'une réponse plus globale aux situations d'après conflit sera désormais possible, contribuant ainsi à l'avènement d'une paix durable. UN وبعد إنشائها، نأمل بأن تكون الاستجابة لحالات ما بعد الصراع أكثر شمولا، بما يفضي إلى سلام دائم.
    On espérait que vous pourriez nous aider à éclaircir quelques points entre lui et quelques entrepreneurs militaires. Open Subtitles ، نأمل بأن تساعدنا في ربط النقاط بينه وبين عددٍ من المتعاقدين العسكريين
    Maintenant, elle a besoin d'un nouveau foie, on doit juste... espérer qu'elle le reçoive à temps. Open Subtitles الآن هي تحتاج كبد جديد يمكننا فقط.. أن نأمل بأن تحصل على واحد في الوقت المناسب..
    On espère que ça marchera entre vous. Open Subtitles نأمل بأن يعمل معكم
    Nous espérions que l'identification de la victime pourrait nous dire où elle a attrapé l'infection. Open Subtitles ونحن نأمل بأن معرفة هوية الضحيه ممكن ان تزودنا من اين تلقت العدوى.
    On espère qu'on va découvrir que cette école a de la valeur pour la ville. Open Subtitles نأمل بأن نكتشف أن مدرستك قيمة جداً للمدينة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more