"نأمل مخلصين" - Translation from Arabic to French

    • espérons sincèrement
        
    • espoir sincère
        
    • espérons vivement
        
    Nous espérons sincèrement que le Conseil de sécurité agira en conséquence. UN ونحن نأمل مخلصين أن يعمل مجلس الأمن على ذلك.
    Nous espérons sincèrement que cette crise ne menacera pas les perspectives de paix dans la corne de l'Afrique. UN وإننا نأمل مخلصين في ألا تهدد هذه اﻷزمة آفاق السلام في القرن اﻷفريقي.
    Nous espérons sincèrement que l'application non sélective des normes des droits de l'homme deviendra la règle et non pas l'exception. UN وإننا نأمل مخلصين في أن يصبح تطبيق معايير حقوق اﻹنسان على نحو غير انتقائي القاعدة المرعية وليس الاستثناء.
    Parlant de nouvelles solutions de rechange, nous espérons sincèrement que le moment est venu pour tous les Membres des Nations Unies de faire connaître leur point de vue. UN ولما كنا نناقش نهجا بديلة جديدة، فإننا نأمل مخلصين أن تكون هذه اللحظة مناسبة لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة ليساهموا بآرائهم.
    Nous nourrissons l'espoir sincère et fervent que ces conférences et réunions au sommet contribueront au débat sur l'Agenda pour le développement et favoriseront une meilleure compréhension de la nature et de la complexité des problèmes de développement qu'affronte le monde en développement. UN وإننا نأمل مخلصين ومتلهفين بأن تسهم تلك المؤتمرات والاجتماعات في المداولة الجارية بشأن خطة للتنمية، وأن تشجع على تحقيق تفهم أفضل لطابع وتعقيدات المشاكل الانمائية التي تواجه العالم النامي.
    Pour terminer, nous espérons vivement que le nouveau Conseil des droits de l'homme réussira à promouvoir et à défendre les droits de l'homme dans le monde. UN وفي الختام، نأمل مخلصين أن ينجح مجلس حقوق الإنسان الجديد في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في كل أنحاء العالم.
    Il serait regrettable que cette instance reste à la traîne des changements qui, nous l'espérons sincèrement, porteront bientôt leurs fruits dans le domaine du désarmement. UN وسيكون من المؤسف لهذا المحفل أن يتخلَّف عن مواكبة التطوّرات التي نأمل مخلصين في أن تؤتي ثمارها قريباً في مجال نزع السلاح.
    À cet égard, nous espérons sincèrement que le fantôme du Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, où les engagements n'ont pas été respectés, ne viendra plus nous hanter. UN وفي هذا الصدد، نأمل مخلصين لشبح برنامج الأمم المتحدة الجديد، الذي لم يتم الوفاء بالتزاماته، أن يخلد إلى مثواه الأخير.
    Nous espérons sincèrement que le développement de la coopération entre le Bangladesh et les organismes de l'ONU dans notre pays se renforcera et s'élargira dans les années à venir. UN ونحن نأمل مخلصين أن توسع وتعزز تنمية التعاون بين بنغلاديش ووكالات اﻷمم المتحدة في بلدنا في السنوات المقبلة.
    À cet égard, nous espérons sincèrement que la Fédération de Russie répondra à nos efforts en en faisant de son côté. UN وفــي هذا الصدد، نأمل مخلصين أن يستجيب الاتحاد الروسي لجهودنا.
    Nous espérons sincèrement qu'un tel traité aidera aussi à créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen—Orient, mesure qui contribuerait véritablement à la création d'un monde sans armes nucléaires. UN وإننا نأمل مخلصين أن تعزز معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية أيضاً من إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط، كخطوة حقيقية باتجاه عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Nous espérons sincèrement que la Corée du Nord comprendra l'importance et la valeur que peuvent avoir des relations meilleures entre les deux Corée, grâce à sa participation aux pourparlers quadripartites. UN ونحن نأمل مخلصين أن تدرك كوريا الشمالية أهمية وقيمة العلاقات الحسنة بين الشطرين عن طريق اشتراكها في المحادثات الرباعية.
    En conséquence, nous espérons sincèrement que le Secrétaire général contribuera grandement à faciliter ce processus en orientant nos efforts et en recommandant les moyens de faire avancer le dialogue, de même qu'en élaborant des thèmes pertinents dans le contexte d'un agenda pour le développement. UN ولذلك فإننا نأمل مخلصين أن يساعد اﻷمين العام بشكل كبير في تسهيل هذه العملية وذلك بتوجيه جهودنا وبالتوصية بطرق ووسائل لدفع الحوار قدما، وكذلك بتفصيل الموضوعات ذات الصلة في إطار خطة للتنمية.
    Après les tragédies de ces dernières semaines, nous espérons sincèrement qu'il sera possible de rétablir sans tarder un climat qui permettra à tous les Israéliens et les Palestiniens de vivre dans la paix. UN ولما كنا قد شهدنا مآسي الأسابيع القليلة الماضية، فإننا نأمل مخلصين أن تجري في أقرب وقت ممكن استعادة البيئة التي يمكن لجميع الإسرائيليين والفلسطينيين أن يعيشوا فيها في سلام.
    Nous espérons sincèrement que les parties en cause régleront leurs différends par la négociation politique, sur la base des résolutions pertinentes des Nations Unies et du principe de l'échange de la terre contre la paix. UN وأننا نأمل مخلصين أن تسوي اﻷطراف المعنية نزاعاتها من خلال المفاوضات السياسية على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Nous espérons sincèrement que cet esprit — l'esprit de démocratie entre les nations — pourra prévaloir aussi dans ce lieu pour l'avenir de notre Organisation et de l'ensemble de la communauté internationale. UN إننا نأمل مخلصين بأن تسود هذه الروح، روح الديمقراطية فيما بين الدول، في هذه القاعة أيضا لما فيه صالح منظمتنا والمجتمع الدولي بأكمله في المستقبل.
    Nous espérons sincèrement que les mesures prises par le Conseil de sécurité en ce qui concerne les séances publiques, les Comités des sanctions et les consultations avec les pays fournisseurs de contingents seront consolidées et élargies. UN ونحن نأمل مخلصين أن تعزز وتوسع الخطوات التي اتخذها مجلس اﻷمن فيما يتعلق بالجلسات العامة، ولجان الجزاءات، والمشاورات مع البلدان المساهمة بقوات.
    Nous espérons sincèrement que cette situation s'améliorera l'année prochaine et que les futurs rapports de la Conférence seront plus précis à cet égard et reflèteront mieux les activités du groupe d'observateurs dans cette instance. UN ونحن نأمل مخلصين أن يتحسن هذا الوضع في العام المقبل، وأن تكون التقارير المقبلة للمؤتمر أكثر دقة في ذلك الصدد، وتبيّن على نحو أفضل أنشطة مجموعة المراقبين في مؤتمر نزع السلاح.
    Pour terminer, j'aimerais formuler l'espoir sincère que la mise en commun de notre expérience collective continuera à guider nos délibérations de façon que le travail accompli pendant cette session de le Première Commission contribue à la poursuite de nos objectifs communs que sont la maîtrise des armements et la situation humanitaire. UN وأود في الختام أن أذكر أننا نأمل مخلصين في أن نواصل استخدام خبرتنا الجماعية لتوجيه مداولاتنا كيما تؤدي الأعمال التي نضطلع بها في هذه الدورة للجنة الأولى إلى زيادة تعزيز أهدافنا المشتركة المتعلقة بتحديد الأسلحة والناحية الإنسانية.
    Nous espérons vivement que la communauté internationale apportera un fort soutien à l'Angola pour lui permettre de faire face aux problèmes humanitaires qui ont été mis à jour, sous nos yeux à travers les médias en tout cas, après le règlement durable du conflit en Angola. UN ونحن نأمل مخلصين أن يقدم المجتمع الدولي دعما قويا لأنغولا لتمكينها من مواجهة المشكلات الإنسانية التي ظهرت أمام أعيننا من خلال وسائط الإعلام في أعقاب تسوية الصراع هناك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more