"نؤكد أنه" - Translation from Arabic to French

    • souligner que
        
    • soulignons que
        
    • affirmons qu
        
    • souligner qu
        
    • affirmer que
        
    Nous devons cependant souligner que notre vote ne doit aucunement être interprété comme un appui apporté aux politiques et pratiques de Cuba. UN ومع ذلك نؤكد أنه يجب ألا يفسر تصويتنا بأي حال من اﻷحوال بأنه تأييد لسياسات كوبا وممارساتها.
    Parmi les signes encourageants, il faut souligner que l'attitude de la police face à la violence conjugale s'est améliorée ces dernières années. UN ومن ناحية إيجابية، يجدر بنا أن نؤكد أنه جرى في السنوات القليلة الماضية إحراز تقدم تدريجي في معالجة الشرطة للعنف العائلي.
    À ce propos, nous soulignons que tous les États, et notamment ceux dotés d'armes nucléaires, doivent respecter leurs promesses, notamment celles relatives à l'Article VI du TNP. UN وفي هذا الصدد، نؤكد أنه ينبغي لجميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تفي بوعودها، وخاصة تلك المتعلقة بالمادة السادسة من المعاهدة.
    Nous soulignons que, hormis l'égalité ou l'inégalité de formation (moins favorable aux citoyens albanais) et les secteurs publics définis par la loi (où la citoyenneté albanaise est absolument obligatoire), la loi ne prévoit aucune distinction de sexe en ce qui concerne l'emploi des étrangers dans la République d'Albanie. UN وبوسعنا أن نؤكد أنه بغض النظر عن تكافؤ التدريب أو عدم تكافؤه، أو عدم ملاءمته بالنسبة للمواطنين الألبانيين، فإنه باستثناء القطاعات العامة التي يحددها القانون والتي تحتاج بالضرورة إلى الجنسية الألبانية فإن القانون لا يفرق بين الجنسين فيما يتعلق بالعمل القانوني للأجانب في جمهورية ألبانيا.
    Nous affirmons qu'aucune paix n'est possible au Moyen-Orient sans le rétablissement de nos droits légitimes sur la ville sainte de Jérusalem. UN إننا نؤكد أنه لن يكون هناك سلام في الشرق اﻷوسط دون استعادة حقوقنا المشروعة في القدس الشريف.
    C'est pourquoi nous tenons à souligner qu'il est indispensable d'adopter en une seule fois une approche globale. UN ولذلك، نود أن نؤكد أنه لا بد من اتباع نهج شامل يتم التوصل إليه من خلال عملية واحدة.
    Après 50 ans, nous pouvons affirmer que, grâce à l'Organisation des Nations Unies, le cours de l'histoire de notre humanité a profondément changé. UN وبعد خمسين عاما لا بد أن نكون قادرين على أن نؤكد أنه بفضل اﻷمم المتحدة تغير مسار التاريخ تغيرا عميقا لصالح اﻹنسانية.
    Néanmoins, nous aimerions souligner que l'abstention des Philippines ne signifie pas que nous accordions notre appui à l'une ou l'autre partie à ce différend de longue date. UN إلا أننا نود أن نؤكد أنه ينبغي ألا يُنظر إلى امتناع الفلبين عن التصويت على أنه تعبير عن التأييد لأي من الأطراف في هذه المسألة الطويلة الأمد.
    Nous aimerions souligner que, sur certaines questions importantes, des progrès restent encore à faire. UN إلا أننا نود أن نؤكد أنه ما زال يتعين إحراز تقدم بشأن عدد من المسائل الهامة.
    Nous tenons également à souligner que tout doit être fait pour réduire l'écart entre les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, comme le Lesotho, et les pays développés. UN ونود أن نؤكد أنه ينبغي بذل جميع الجهـود لتضييـق الفجوة بين البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، مثل ليسوتو، والبلدان المتقدمة النمو.
    Nous aimerions souligner que l'assistance extérieure, ainsi que les investissements publics et privés, ne peuvent produire des résultats durables que si une bonne gouvernance et l'état de droit pourvoient les conditions nécessaires pour garantir le progrès économique et social. UN ونود أن نؤكد أنه لا يمكن للمساعدة الخارجية والاستثمارات العامة والخاصة، أن تسفر عن نتائج هامة إلا إذا عمل الحكم الصالح وحكم القانون على توفير الشروط الضرورية المسبقة ﻹحراز تقدم اقتصادي واجتماعي.
    À cet égard, nous tenons à souligner que tout devrait être fait pour ouvrir la voie à la mise en oeuvre efficace, complète et généralisée de cet instrument. UN وفي هذا الشأن، نود أن نؤكد أنه ينبغي بذل قصارى الجهد لتمهيد الطريق أمام التنفيذ الفعال والكامل وغير التمييزي لتلك الاتفاقية.
    Pour terminer, nous aimerions souligner que malgré les résultats importants réalisés en la matière, il reste encore beaucoup à faire pour atteindre l'objectif final du désarmement complet, qui est le seul garant de la paix et de la sécurité internationales. UN وختاما، نود أن نؤكد أنه بالرغم من التقدم الكبير الذي تحقق في هذا المجال، ما زال هناك الكثير الذي يجب الاضطلاع به لتحقيق الهدف النهائي، هدف نزع السلاح الكامل، وهو الضمان الوحيد للسلم واﻷمن الدوليين.
    En même temps, nous soulignons que le désarmement nucléaire et l'emploi de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques ne peut être différé alors que la priorité est donnée à la non-prolifération horizontale. UN وفي الوقت ذاته، نؤكد أنه لا يمكن تأجيل نزع السلاح النووي والاستخدام السلمي للطاقة النووية في حين تعطى الأولوية لعدم الانتشار الأفقي.
    6. soulignons que les hommes doivent se mobiliser aux côtés des femmes et partager avec elles la responsabilité de la promotion de l'égalité entre les sexes; UN 6 - نؤكد أنه يجب على الرجل أن يشارك في العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين، وأن يتحمل المسؤولية المشتركة مع المرأة في هذا الصدد؛
    6. soulignons que les hommes doivent se mobiliser aux côtés des femmes et assumer leur coresponsabilité pour ce qui est de faire progresser l'égalité entre les sexes; UN 6 - نؤكد أنه يجب على الرجل أن يشارك في العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين، وأن يتحمل المسؤولية المشتركة مع المرأة في هذا الصدد؛
    Nous affirmons qu'en vue de défendre le libre-échange et la pratique transparente du commerce international, la mise en œuvre de mesures de coercition unilatérales qui exercent une influence sur le bien-être des populations et entravent les processus d'intégration est inacceptable; UN " فإننا نؤكد أنه في ظل الدفاع عن حرية التبادل وشفافية ممارسة التجارة الدولية، من غير المقبول تطبيق تدابير قسرية انفرادية تؤثر في رفاه الشعوب وتعيق عمليات الاندماج.
    Sachant que les mesures de sûreté et de sécurité ont pour objectif commun la protection de la vie et de la santé des populations, ainsi que de l'environnement, nous affirmons qu'elles doivent être conçues, appliquées et gérées dans les installations nucléaires de façon cohérente et synergique. UN 7 - اعترافاً منا بأن الهدف المشترك المتوخى من تدابير السلامة وتدابير الأمن هو حماية حياة الإنسان وصحته والبيئة، نؤكد أنه ينبغي تصميم تدابير السلامة النووية والأمن النووي وتنفيذها وإدارتها في المنشآت النووية بطريقة متماسكة وتآزرية.
    La présence de cette force, combinée avec celle du Groupe internationale de police, a permis de créer les conditions propices au retour d'une certaine normalité, même si, au demeurant, il convient de souligner qu'il reste encore beaucoup à faire. UN ولقد مكن وجود تلك القوة، إلى جانب فرقة عمل الشرطة الدولية، من تهيئة ظروف مؤاتية للعودة بدرجة معينة إلى الحياة الطبيعية، حتى ولو توجب علينا أن نؤكد أنه لا يزال يتعين القيام بعمل كثير.
    Pour autant, nous tenons à souligner qu'à Gaza, aucun lieu n'est sûr, ainsi qu'il est apparu lors des frappes lancées ces deux derniers jours par Israël sur une école de l'UNRWA qui abritait des Palestiniens déplacés dans le centre de la ville. UN ومع ذلك، يجب أن نؤكد أنه لم يعد هناك مكان آمن في غزة، كما أكدت ذلك الهجمات التي شنتها إسرائيل في اليومين الماضيين على مدرسة الأونروا التي تأوي المشردين الفلسطينيين في وسط غزة.
    Aujourd'hui, nous pouvons affirmer que, malgré les difficultés qui jalonnent notre marche vers l'instauration de la démocratie, des résultats encourageants et tangibles ont été obtenus. UN واليوم، يمكننا أن نؤكد أنه على الرغم من الصعوبات التي تحف بمسيرتنا صوب ترسيخ الديمقراطية، تم تحقيق نتائج مشجعة وملموسة.
    Séance après séance, nous ne cessons d'affirmer que la Conférence est l'instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement − c'est bien vrai, en effet, et le plein accomplissement de son mandat revêt une importance cruciale pour la sécurité et l'avenir de l'humanité. UN ونحن إذ نعقد الاجتماع تلو الآخر ما زلنا نؤكد أنه لدينا هنا منتدى متعدد الأطراف فريدا من نوعه لنزع السلاح. أجل، إنه كذلك حقا وإن إنجاز مهمته بنجاح لأمر في غاية الأهمية بالنسبة لأمن البشرية ومستقبلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more