Enfin, nous réaffirmons notre engagement de continuer à œuvrer à la promotion de l'application de la Convention d'Ottawa, comme nous l'avons confirmé lors de la Conférence d'examen de Nairobi. | UN | وأخيرا نؤكد من جديد التزامنا بمواصلة السعي إلى تعزيز تنفيذ اتفاقية أوتاوا، كما أكدنا في المؤتمر الاستعراضي في نيروبي. |
nous réaffirmons notre engagement à respecter ce principe et nous poursuivrons l'effort que nous avons engagé pour modifier la nature de la conditionnalité de l'aide en prenant les dispositions suivantes : | UN | وإننا نؤكد من جديد التزامنا بهذا المبدأ وسنواصل تغيير طابع المشروطية عن طريق اتخاذ التدابير التالية: |
nous réaffirmons notre attachement aux efforts communs déployés pour parvenir à un compromis sur le programme de travail de la Conférence. | UN | ونحن نؤكد من جديد التزامنا ببذل جهود مشتركة للتوصل إلى حل وسط فيما يتعلق ببرنامج عمل المؤتمر. |
Nous réaffirmons notre volonté de ne pas ménager nos efforts pour parvenir à un règlement pacifique de la situation actuelle. | UN | نؤكد من جديد التزامنا ببذل جهودنا من أجل التوصل إلى حل سلمي للحالة الراهنة. |
nous réaffirmons notre détermination à respecter et défendre les principes de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | ونحن نؤكد من جديد التزامنا بدعم مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والدفاع عنها. |
16. Nous nous engageons de nouveau à conclure les négociations visant à créer la Zone de libre-échange des Amériques (ZLEA) au plus tard en 2005. | UN | ٦١ - نؤكد من جديد التزامنا باختتام المفاوضات الرامية إلى إنشاء منطقة التجارة الحرة لﻷمريكتين، بحلول عام ٥٠٠٢. |
Nous devons réaffirmer notre attachement au paradigme du développement humain. | UN | ويتعين أن نؤكد من جديد التزامنا بنموذج التنمية. |
Nous réaffirmons notre promesse de rompre le cycle de la pauvreté en une seule génération, unis dans la conviction que les investissements en faveur des enfants et le respect de leurs droits sont parmi les moyens les plus efficaces d'éliminer la pauvreté. | UN | نحن نؤكد من جديد التزامنا بكسر حلقة الفقر في جيل واحد، يجمعنا في ذلك اعتقادنا بأن الاستثمار في الأطفال وإحقاق حقوقهم هما من أكثر الطرق فعالية للقضاء على الفقر. |
De même, nous réaffirmons notre engagement d'assurer la protection sociale et souhaitons redoubler d'efforts dans le cadre d'entreprises visant à rendre plus efficace la sécurité des personnes et leurs biens. | UN | وكذلك نؤكد من جديد التزامنا بكفالة الحماية الاجتماعية، إلى جانب مضاعفة الجهود لزيادة فعالية اﻷمن الشخصي للمواطنين وأمن ممتلكاتهم على حد سواء. |
nous réaffirmons notre engagement à assurer la sécurité pour tous, à poursuivre le processus de paix sous son double aspect intérieur et extérieur, à promouvoir les droits de l'homme et le développement et à réhabiliter les sinistrés de la guerre. | UN | وإننا نؤكد من جديد التزامنا بكفالة اﻷمن للجميع، ومواصلة العملية السلمية بشقيها الداخلي والخارجي، وتعزيز حقوق اﻹنسان والتنمية، وإعادة تأهيل منكوبي الحرب. |
À cet égard, nous réaffirmons notre engagement d'appuyer les efforts des petits États insulaires en développement visant à : | UN | 75 - وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد التزامنا بدعم جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية الرامية إلى تحقيق ما يلي: |
nous réaffirmons notre attachement à la mise en œuvre intégrale de cette déclaration. | UN | كما نؤكد من جديد التزامنا بالتنفيذ التام للإعلان. |
nous réaffirmons notre attachement à l'application du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | ونحن نؤكد من جديد التزامنا بتنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Aujourd'hui, nous réaffirmons notre volonté résolue de mener à bien le projet historique d'une Europe complète et libre. | UN | واليوم، نؤكد من جديد التزامنا بإنجاز المشروع التاريخي لقيام أوروبا كاملة وحرة. |
Nous réaffirmons notre volonté de respecter les dispositions du Traité durant ce processus. | UN | ونحن نؤكد من جديد التزامنا بالامتثال بأحكام المعاهدة خلال عملية تطويعها. |
nous réaffirmons notre détermination à lutter contre la criminalité transnationale organisée. | UN | 33 - إننا نؤكد من جديد التزامنا بمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
51. nous engageons de nouveau à respecter le principe du droit souverain des États à disposer de leurs ressources naturelles et à les gérer et les contrôler. | UN | 51 - نؤكد من جديد التزامنا بمبدأ الحق السيادي للدول في الانتفاع على أفضل وجه بمواردها الطبيعية وفي إدارتها وتنظيمها. |
Nous sommes fiers de réaffirmer notre attachement aux principes et aux idéaux contenus dans notre charte. | UN | ونحن نشعر بالفخر إذ نؤكد من جديد التزامنا بالمبادئ والمثل الواردة في ميثاقنا المؤسس. |
Nous réaffirmons notre promesse de rompre le cycle de la pauvreté en une seule génération, unis dans la conviction que les investissements en faveur des enfants et le respect de leurs droits sont parmi les moyens les plus efficaces d'éliminer la pauvreté. | UN | نحن نؤكد من جديد التزامنا بكسر حلقة الفقر في جيل واحد، يجمعنا في ذلك اعتقادنا بأن الاستثمار في الأطفال وإحقاق حقوقهم هما من أكثر الطرق فعالية للقضاء على الفقر. |
1. nous nous réaffirmons déterminés à réaliser en temps voulu les objectifs de développement convenus au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement et, en particulier ceux qui sont liés à la santé, et nous redisons résolus à accélérer la mise en œuvre du programme de développement des Nations Unies. | UN | ' ' 1 - نؤكد من جديد التزامنا بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا في مواعيدها المقرّرة، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة المتعلق منها بالصحة؛ ونكرّر تأكيد عزمنا على الإسراع بتنفيذ خطة الأمم المتحدة للتنمية؛ |
Considérant l'importance que revêtent le dialogue entre les civilisations et le développement des relations et de la coopération entre le monde islamique et les autres cultures et civilisations, nous réitérons notre engagement à poursuivre les échanges en direction de l'Occident pour mettre en exergue l'image véritable de l'islam. | UN | بينما ندرك أهمية حوار الحضارات وتوسيع نطاق العلاقات والتعاون بين العالم الإسلامي والثقافات والحضارات الأخرى، نؤكد من جديد التزامنا بمواصلة جهودنا على صعيد التفاعل مع الغرب لإبراز مبادئ الإسلام الحقّة والتصدّي لما نجابهه معاً من تحديات. |