Nous appuyons fermement les efforts de réforme visant à restructurer et à renforcer son efficacité et son rôle de coordonnateur. | UN | ونحن نؤيد بشدة جهود الاصلاح التي تهدف الى إعادة هيكلة المجلس والــى تعزيز فعاليتــه ودوره التنسيقي. |
En outre, nous appuyons fermement le Programme d'action des Nations Unies dans ce domaine. | UN | وإضافة إلى ذلك فنحن نؤيد بشدة برنامج عمل الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Nous appuyons fermement les efforts des Nations Unies pour rédiger un traité juridiquement obligatoire dans ce domaine. | UN | ونحن نؤيد بشدة الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل وضع معاهدة ملزمة قانونيا في هذا المجال. |
Par ailleurs, nous appuyons résolument les opérations de maintien de la paix que l'ONU a créées à travers les organes pertinents. | UN | بالانتقال إلى موضوع آخر، إننا نؤيد بشدة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام التي أنشئت من خلال الأجهزة الملائمة. |
S'agissant des armes légères, nous appuyons vivement la déclaration faite par l'Ambassadeur de Samoa au nom du Forum des îles du Pacifique. | UN | أما بالنسبة للأسلحة الصغيرة، فإننا نؤيد بشدة البيان الذي أدلى به سفير ساموا بالنيابة عن محفل جزر المحيط الهادئ. |
C'est pourquoi nous appuyons vigoureusement un rôle accru des instances régionales et internationales, en vue d'atteindre les objectifs communs de paix, de sécurité, de stabilité et de prospérité partout dans le monde. | UN | وانطلاقاً من هذا الفهم، نؤيد بشدة الدور المعزز للهيئات الإقليمية والدولية في تحقيق الأهداف المشتركة للسلم والأمن والاستقرار والازدهار في شتى أنحاء العالم. |
Dans le cadre des réformes attendues, nous soutenons fermement l'idée de l'élargissement du Conseil de sécurité dans ses deux composantes, à savoir : membres permanents et membres non permanents. | UN | ومن بين الإصلاحات المنتظرة، نؤيد بشدة فكرة توسيع مجلس الأمن في فئتيه، الدائمة العضوية وغير الدائمة. |
Nous appuyons fermement le principe d'accorder aux minorités nationales de larges droits politiques, économiques et culturels, ainsi que de garantir les droits civils et les droits de l'homme pour tous. | UN | إننا نؤيد بشدة مبدأ منح اﻷقليات الوطنية حقوقا سياسية واقتصادية وثقافية واسعة، وكفالة الحقوق المدنية والانسانية لكل شخص. |
Nous appuyons fermement l'objectif tendant à mettre fin à la tragédie humaine causée par ces mines. | UN | ونحن نؤيد بشدة هدف إنهاء المعاناة اﻹنسانية التي تسببها هذه اﻷلغام. |
Nous appuyons fermement ce noble objectif, convaincus que nous sommes qu'il peut favoriser la paix et la sécurité internationales, et nous continuerons d'oeuvrer à sa réalisation. | UN | ونحن نؤيد بشدة ذلك الهدف النبيل. ونعتقد أن بامكانه أن يسهم في السلم واﻷمن الدوليين، وسنواصل العمل صوب تحقيق هذا الهدف. |
Nous appuyons fermement les efforts destinés à renforcer les capacités des pays partenaires en matière de passation des marchés. | UN | ونحن نؤيد بشدة الجهود الرامية إلى بناء قدرات البلدان الشريكة في مجال المشتريات. |
Nous appuyons fermement la proposition faite par d'autres délégations d'établir des procès-verbaux pour les tables rondes. | UN | وفي هذا الصدد نؤيد بشدة الوفود التي طالبت بمحاضر حرفية لاجتماعات المائدة المستديرة. |
C'est pour cela que nous appuyons fermement les propositions du rapport Brahimi et appelons de nos voeux leur mise en oeuvre rapide. | UN | ولذا فإننا نؤيد بشدة المقترحات الواردة في تقرير الإبراهيمي، وندعو إلى تنفيذها بسرعة. |
Nous appuyons fermement le travail effectué par la Banque mondiale et le Fonds monétaire international pour promouvoir les documents contenant la stratégie de réduction de la pauvreté. | UN | إننا نؤيد بشدة العمل الذي يقوم بـه البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في الترويج لأوراق استراتيجية الحد من الفقر. |
Nous appuyons fermement les travaux auxquels donne lieu la rédaction d'un instrument international sur les armes légères. | UN | ونحن نؤيد بشدة العمل الذي ينجز الآن في صياغة صك دولي بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Par conséquent, pour accomplir cela nous appuyons fermement le renforcement de l'autorité et de l'indépendance du Bureau des services de contrôle interne. | UN | ولذلك نؤيد بشدة تعزيز سلطة واستقلالية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بوصفه وسيلة لتحقيق ذلك الهدف. |
Nous appuyons résolument le maintien de ces principes, qui préservent l'unité des pays. | UN | ونحن نؤيد بشدة المحافظة على هذه المبادئ التي تجمع بين البلدان. |
Nous appuyons résolument aussi l'inclusion dans le champ d'application des armes légères et de petit calibre, qui est essentielle à la réalisation des objectifs humanitaires du traité. | UN | وكذلك نؤيد بشدة إدراج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ضمن نطاق المعاهدة لكون ذلك أمراً لا غنى عنه لتحقيق المقاصد الإنسانية للمعاهدة. |
Aussi, nous appuyons vivement l'idée de voir les victimes et les rescapés du génocide prendre une part plus grande aux instances devant le TPIR, surtout l'espoir que le Tribunal puisse avoir une plus grande latitude pour indemniser les victimes. | UN | كما نؤيد بشدة الفكرة الداعية إلى أن يكون للضحايا والناجين من الإبادة الجماعية دور أكبر في القضايا المعروضة على المحكمة، والأمل في أن يتاح للمحكمة مجال واسع لتعويض الضحايا. |
Comme beaucoup d'autres, nous appuyons vigoureusement l'appel du Directeur général ElBaradei en faveur d'une double pause, et nous exhortons l'Iran à répondre à cet appel. | UN | وعلى غرار العديد من البلدان الأخرى، فإننا نؤيد بشدة دعوة المدير العام البرادعي إلى مضاعفة فترة التوقف ونحث إيران على الاستجابة لهذا النداء. |
C'est pourquoi nous soutenons fermement tous les efforts visant à reconstituer rapidement cet important comité, eu égard au fait que nous avons déjà perdu beaucoup de temps depuis le début de la session de cette année. | UN | لذلك نؤيد بشدة جميع الجهود التي تبذل من أجل القيام فورا بإعادة تشكيل هذه اللجنة البالغة اﻷهمية نظرا إلى ما أضعناه من وقت بالفعل منذ بداية دورة هذا العام لمؤتمر نزع السلاح. |
Nous sommes très favorables à ce qu'un objectif à part entière soit consacré aux inégalités dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | ونحن نؤيد بشدة إدراج هدف قائم بذاته بشأن أوجه انعدام المساواة في إطار التنمية لما بعد عام 2015. |
C'est la raison pour laquelle nous sommes d'ardents défenseurs d'une grande campagne de promotion du sport dans la lutte contre la drogue. | UN | ولذلك نؤيد بشدة القيام بحملة كبيرة لتعزيز الرياضة في مكافحة المخدرات. |
C'est la raison pour laquelle nous souscrivons vigoureusement à la proposition tendant à présenter à l'Assemblée un projet final de déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | ولذلك، نؤيد بشدة الاقتراح الذي يدعو إلى أن يُعرض على الجمعية مشروع نهائي لإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |