A cet égard, nous appuyons pleinement l'appel que le Président de l'African National Congress (ANC), M. Nelson Mandela, a récemment lancé, demandant la levée des sanctions. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد تأييدا تاما نداء السيد نيلسون مانديلا رئيس المؤتمر الوطني الافريقي مؤخرا برفع الجزاءات. |
Nous appuyons pleinement le travail de l'Envoyé spécial de même que les autres mesures visant à modifier la situation actuelle, notamment les violations des droits de l'homme. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما عمل الممثل الخاص وكذلك خطوات أخرى لمواجهة الحالة السائدة بما في ذلك انتهاك حقوق اﻹنسان. |
Nous appuyons pleinement la frappe d'une pièce commémorative et allons étudier la possibilité d'émettre un timbre. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما ضرب عملة تذكارية وسنتقصى أيضا إمكانية إصدار طابع بريد. |
Dans ce contexte, nous appuyons sans réserve le rôle que l'Envoyé spécial du Secrétaire général, M. Al-Khatib, continue de jouer en Libye. | UN | في ذلك السياق، نؤيد تأييدا تاما الدور الذي لا يزال يضطلع به المبعوث الخاص للأمين العام، السيد الخطيب، في ليبيا. |
nous souscrivons pleinement à ce propos à l'intervention qui a été faite par l'Italie au nom de l'Union européenne. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نؤيد تأييدا تاما مضمون البيان الذي أدلت به إيطاليا، بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
Nous appuyons pleinement l'action du Comité contre le terrorisme, auquel nous coopérons activement. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما لجنة مكافحة الإرهاب ونشترك معها اشتراكا نشطا في سياق التنفيذ غير المشروط لقرارات مجلس الأمن. |
Nous appuyons pleinement la proposition tendant à ce que les récentes améliorations apportées aux méthodes de travail soient codifiées d'une manière ou d'une autre. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما الرأي بأن التطورات الأخيرة في أساليب العمل يمكن أن تدون بطريقة ما. |
Nous appuyons pleinement la création d'un mécanisme de nature à obtenir le plein engagement d'Israël à la mise en oeuvre du Mémorandum. | UN | وإننا نؤيد تأييدا تاما إنشاء آلية تضمن التزام إسرائيل التام بالمذكرة. |
Nous appuyons pleinement l'initiative de l'ONU et les efforts des pays voisins pour trouver un règlement pacifique. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما مبادرة اﻷمم المتحدة وجهود البلـــدان المجاورة لتحقيق تسوية سلمية. |
C'est pourquoi nous appuyons pleinement les idées exprimées dans le projet de résolution A/50/L.6. | UN | وإزاء هذه الخلفية، فإننا نؤيد تأييدا تاما اﻷفكار الواردة في مشروع القرار A/50/L.6. |
Nous appuyons pleinement notamment le programme visant à renforcer l'efficacité et à améliorer la rentabilité du système de garanties. | UN | وعلى وجه الخصوص، نحن نؤيد تأييدا تاما برنامج تعزيز فعالية وتحسين كفاية نظام الضمانات. |
Nous appuyons pleinement cette série de mesures. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما هذه السلسلة من التدابير. |
Nous appuyons pleinement le Président en exercice de l'OSCE et les Coprésidents de la Conférence de Minsk dans les efforts qu'ils déploient. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمــن والتعــاون فــي أوروبا والرئيسيــن المشاركيــن لمؤتمر منسك في جهودهم. |
Nous appuyons sans réserve les mesures internationales de plus en plus importantes adoptées pour y faire face. | UN | فإننا نؤيد تأييدا تاما تزايد الجهود الدولية المبذولة للتصدي له. |
Nous appuyons sans réserve la position de l'Organisation des Nations Unies telle qu'elle a été exposée par l'Ambassadeur Mohamed Sahnoun lors de la cérémonie d'ouverture. | UN | كما أننا نؤيد تأييدا تاما موقف الأمم المتحدة كما أعرب عنه السفير محمد سحنون في حفل الافتتاح. |
Nous appuyons sans réserve les mesures envisagées par le Protocole additionnel aux accords de garanties de l'AIEA. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما التدابير التي ينص عليها البروتوكول الإضافي لاتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
À ce sujet, nous souscrivons pleinement au travail préparatoire de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد تأييدا تاما الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث بشأن أقل البلدان نموا. |
Nous appuyons totalement les vues qui y sont exprimées. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما اﻵراء التي أُعرب عنها في هذا البيان. |
Nous appuyons entièrement - comme mentionné - le fait d'avoir un représentant de la société civile qui parlerait au nom de la société civile et des organisations non gouvernementales. | UN | إننا - كما ذُكر - نؤيد تأييدا تاما أن يكون هناك ممثل للمجتمع المدني يتكلم بالنيابة عن كل المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
Nous approuvons pleinement l'appel lancé aux autres Membres par le Secrétaire général les invitant à faire de même, afin que l'ONU puisse disposer des ressources suffisantes pour accomplir les tâches que nous attendons d'elle. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما نداء اﻷمين العام إلى زملائنا اﻷعضاء ليفعلوا الشيء ذاته، حتى تتوفر لﻷمم المتحدة الموارد اللازمة ﻷداء ما ننتظره منها من مهام. |
Nous souscrivons entièrement à la déclaration faite, au nom de la Coalition pour un nouvel ordre du jour, par le représentant du Brésil. | UN | إننا نؤيد تأييدا تاما البيان الذي أدلى به ممثل البرازيل بالنيابة عن تحالف الخطة الجديدة. |
Nous souscrivons sans réserve à la déclaration prononcée aujourd'hui par le représentant de l'Allemagne au nom de l'Union européenne. | UN | إننا نؤيد تأييدا تاما بيان الاتحاد الأوروبي الذي أدلت به ألمانيا اليوم. |
Deuxièmement, étant donné l'importance du règlement de la question de la dette, qui a été un obstacle majeur à la croissance économique de nombreux pays en développement, nous soutenons pleinement la proposition visant l'annulation de la dette, notamment pour les pays les moins avancés. | UN | ثانيا، في ضوء أهمية حل مسألة الديون، التي لا تزال معوقا كبيرا أمام النمو الاقتصادي للعديد من البلدان النامية، نؤيد تأييدا تاما الاقتراح بإلغاء الديون، وبخاصة بالنسبة ﻷقل البلدان نموا. |
Je tiens à dire que nous faisons nôtre la déclaration prononcée en début de semaine par la République-Unie de Tanzanie, en tant que Président du Groupe des 77, au nom du Groupe et de la Chine. | UN | وأسمحوا لي أن أقول إننا نؤيد تأييدا تاما البيان الذي أدلت به جمهورية تنزانيا في وقت سابق من هذا اﻷسبوع، بصفتها رئيسة لمجموعة اﻟ ٧٧، ومتكلمة باسم المجموعة والصين. |