"نابولي في" - Translation from Arabic to French

    • Naples en
        
    • Naples de
        
    • de Naples
        
    Le Ghana avait déjà conclu un accord provisoire sur la restructuration des paiements au titre du service de la dette aux conditions de Naples en 2001. UN وكان سبق لغانا أن أبرمت اتفاقا مؤقتا بشأن إعادة هيكلة تسديد خدمة ديونها بموجب شروط نابولي في عام 2001.
    Par ailleurs, le processus de négociation sur les propositions adoptées par les sept Grands à Naples, en 1994, au sujet des modalités de fermeture de la centrale de Tchernobyl, n'est toujours pas achevé. UN وفي الوقت نفسه لم تكتمل بعد العملية التفاوضية التي تجري بناء على الاقتراحات التي أقرتها مجموعة السبعة في نابولي في عام ١٩٩٤ بشأن سبل ووسائل إغلاق محطة تشيرنوبيل.
    Il faut mentionner à cet égard les résultats extrêmement encourageants de la réunion de haut niveau qu'a tenue le Groupe des Sept à Naples en juillet 1994. UN وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة الى ما أسفر عنه اجتماع مجموعة السبعة الذي عقد في نابولي في تموز/يوليه ١٩٩٤ من نتائج مشجعة للغاية.
    Parallèlement, nous devrions appliquer mondialement les décisions prises à la Conférence ministérielle mondiale sur la criminalité transnationale qui s'est tenue à Naples en 1994. UN وبالتزامن مع هذا يجب علينا أن نوسع، على المستوى العالمي نطاق القرارات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الوزاري العالمي المعني بالجريمة المنظمة عبر الوطنية، المعقود في نابولي في عام ١٩٩٤.
    65. S'agissant de la criminalité organisée, la Commission a franchi un pas important en recommandant la convocation d'une réunion d'experts intersessions qui serait chargée d'élaborer un avant-projet de convention générale, mesure que l'Argentine appuie depuis la Conférence de Naples de 1994. UN ٦٥ - واستطرد يقول إن اللجنة قد اتخذت خطوة مهمة فيما يتعلق بالجريمة المنظمة من خلال توصيتها بعقد اجتماع للخبراء أثناء الدورات ﻹعداد مشروع أولي لاتفاقية عامة وهو إجراء ظلت اﻷرجنتين تدعو له منذ انعقاد مؤتمر نابولي في عام ١٩٩٤.
    Dans ce contexte, nous sommes encouragés par le récent sommet du Groupe des Sept qui s'est tenu à Lyon, qui nous l'espérons ira au-delà des conditions de Naples en allégeant le fardeau de la dette pour des pays tels que l'Éthiopie. UN وفي هذا السياق، نستمد الشجاعة من مؤتمر قمة مجموعة الدول السبع المعقود في ليون مؤخرا، الذي أملنا في أن يذهب إلى أبعد من شروط نابولي في تخفيف عبء الديون الملقى على كاهل بلدان مثل اثيوبيا.
    Il faut espérer que le nouveau traitement de la question préconisé par le Club de Paris lors de la réunion du Groupe des Sept tenue à Naples en juillet 1994, qui permettra aux pays touchés de bénéficier de conditions plus favorables que les conditions de Toronto améliorées, comblera les espoirs qu'il a suscités. UN وقال إن اﻷمل يحدوه في أن يؤدي النهج الجديد الذي قدمه نادي باريس في اجتماع مجموعة السبعة الذي عقد في نابولي في تموز/يوليه ١٩٩٤ بشأن ادخال تحسينات على شروط تورنتو المعززة الى تحقيق اﻵمال المعقودة عليه.
    Nous accueillons avec satisfaction la tenue à Naples en octobre prochain de la Conférence ministérielle mondiale sur le crime transnational organisé. UN ونرحب بالمؤتمر الوزاري العالمي المعني بالجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية المقرر عقده في نابولي في تشرين اﻷول/اكتوبر المقبل.
    Avant le Sommet du G-7 à Naples en juillet dernier, j'ai de nouveau appelé l'attention du G-7 sur le problème de la dette, qui devenait notre préoccupation commune. UN وقبل عقد مؤتمر قمة مجموعة السبعة في نابولي في شهر تموز/يوليه الفائت، ذكرت مجموعة السبعة مرة أخرى بمسألة الديون التي باتت همنا المشترك.
    La forte conviction de l'Italie en faveur de l'adoption d'instruments juridiques contre la criminalité organisée remonte à la Conférence ministérielle mondiale sur la criminalité transnationale organisée, tenue à Naples en 1994, et à la Conférence diplomatique des Nations Unies sur la création d'une cour criminelle internationale, tenue à Rome en 1998. UN وإن التزام إيطاليا باعتماد صكوك قانونية لمكافحة الجريمة المنظمة يرجع تاريخه إلى المؤتمر الوزاري العالمي المعني بالجريمة المنظمة عبر الوطنية، الذي عقد في نابولي في عام 1994، ومؤتمر الأمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية، الذي عقد في روما في عام 1998.
    La sixième session du Forum, qui s'est tenue à Naples en septembre 2012, était organisée et convoquée par le Directeur exécutif d'ONU-Habitat en collaboration avec le Gouvernement italien, la région de Campanie, la province de Naples et la municipalité de Naples. UN 10 - عقدت الدورة السادسة للمنتدى في نابولي في أيلول/سبتمبر 2012، وتولى أمر تنظيمها والدعوة إليها المدير التنفيذي لموئل الأمم المتحدة بالتعاون مع حكومة إيطاليا وإقليم كمبانيا ومقاطعة نابولي وبلدية نابولي.
    54. Résolus à combattre la criminalité transnationale organisée, les Gouvernements australien, canadien et néo-zélandais ont accueilli avec satisfaction les résultats de la Conférence ministérielle mondiale sur la criminalité transnationale organisée qui s'est tenue à Naples en novembre 1994. UN ٥٤ - وقالت إن الحكومات الاسترالية والكندية والنيوزيلندية التي أعربت عن تصميمها على منع الجريمة المنظمة عبر الحدود، وقد رحبت مع الارتياح بنتائج المؤتمر الوزاري العالمي المعني بالجريمة المنظمة عبر الحدود الذي عقد في نابولي في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤.
    Grâce, entre autres, à l'élan imprimé lors de la réunion des sept grands pays industrialisés, à Naples en juillet 1994, et de la réunion des gouverneurs de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international, en octobre 1994, il est possible d'aller plus loin et, à cette fin, il faudra : UN واعتمادا على أمور من بينها القوة الدافعة الناجمة عن اجتماع البلدان الصناعية الكبرى السبعة الذي عقد في نابولي في تموز/يوليه ١٩٧٤ وعن اجتماع محافظي البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، يمكن إحراز مزيد من التقدم في هذا الشأن عن طريق ما يلي:
    Lors du Sommet du Groupe des 7 tenu à Naples, en juillet 1994, le Président du Sommet, qui était le Premier Ministre de l'Italie, a apporté son soutien au Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et s'est prononcé en faveur du renforcement des mécanismes internationaux destinés à promouvoir et à protéger ces droits partout dans le monde, y compris ceux des personnes appartenant à des minorités nationales. UN وبمناسبة انعقاد قمة مجموعة اﻟ ٧ في نابولي في تموز/يوليه ٤٩٩١، أعرب رئيسها، رئيس وزراء إيطاليا، عن تأييده لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان ولتدعيم اﻵليات الدولية من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في كل مكان، بما فيها حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية.
    b) Le Club de Paris et d'autres créanciers bilatéraux sont invités à poursuivre leurs efforts pour atténuer les problèmes de la dette des pays les plus pauvres et les plus lourdement endettés et à s'employer activement à la mise en oeuvre des conditions de Naples, selon qu'il conviendra. Les pays créanciers du Club de Paris sont priés d'aller au-delà des conditions de Naples en faveur de ces pays, au cas par cas. UN )ب( يشجع نادي باريس والدائنون الثنائيون اﻵخرون على مواصلة جهودهم الرامية إلى تخفيف حدة مشاكل الديون لدى أكثر البلدان فقرا ومديونية، والسعي بهمة إلى تنفيذ شروط نابولي، عند الاقتضاء، مع حث البلدان الدائنة اﻷعضاء في نادي باريس على أن تتجاوز شروط نابولي في حالة كل من تلك البلدان على حدة.
    4. M. CAZELLA (Italie) dit que 31 membres de la police de l'État ont été traduits en justice à la suite des violences commises lors du Forum mondial tenu à Naples en mars 2001, ainsi que 46 membres de la police, 12 carabiniers et 19 agents de la police pénitentiaire responsables des violences commises pendant le Sommet du G8 à Gênes, en juillet 2001. UN 4- السيد كازيلا (إيطاليا): قال إن 31 فرداً من أفراد شرطة الدولة قد قدموا على العدالة عقب أعمال الشغب التي وقعت أثناء المنتدى العالمي المعقود في نابولي في آذار/مارس 2001، وكذلك 46 فرداً من أفراد الشرطة، و12 كاربينيري و19 وكيلاً من وكلاء الشرطة الجنائية المسؤولة عن أعمال الشغب أثناء قمة الثماني الكبار في جنوه، في تموز/يوليه 2001.
    Dans le cadre des allégements de dette poursuivis durant les années 80 et 90, l'encours de la dette bilatérale a été réduit de 33 % conformément aux conditions de Toronto de 1988 pour les pays à faible revenu, de 50 % aux conditions de Londres de 1991, de 67 % aux conditions de Naples de décembre 1994 et de 90 % aux conditions de Cologne de novembre 1999. UN واستمر تخفيف عبء الديون خلال الثمانينيات والتسعينيات عندما خفضت أرصدة الديون الثنائية بنسبة 33 في المائة بموجب شروط تورنتو للبلدان المنخفضة الدخل في عام 1988؛ وبنسبة 50 في المائة بموجب شروط لندن في عام 1991؛ وبنسبة 67 في المائة بموجب شروط نابولي في كانون الأول/ديسمبر 1994؛ وأخيرا بنسبة 90 في المائة بموجب شروط كولونيا في تشرين الثاني/ نوفمبر 1999.
    Il y aura donc probablement, au cours des mois à venir, une accélération des opérations sur l'encours de la dette au titre des conditions de Naples. UN وبالتالي فقد يحدث تزايد سريع لعدد عمليات إعادة هيكلة مجموع الديون بموجب شروط نابولي في اﻷشهر المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more