"ناجحا" - Translation from Arabic to French

    • réussi
        
    • avec succès
        
    • de succès
        
    • un succès
        
    • réussite
        
    • efficace
        
    • fructueuse
        
    • réussie
        
    • le succès
        
    • utile
        
    • succès de
        
    • bons résultats
        
    • réussisse
        
    • être satisfaisante
        
    • réussir
        
    Supposons que vous avez réussi et que tout se passe bien. Open Subtitles لنفرض أنك ناجحا وكل شيء يسير على ما يرام
    Un autre fait positif, exemple réussi d'une initiative d'intégration locale en 2001, est la naturalisation par le Gouvernement mexicain de plus de 1 300 réfugiés guatémaltèques qui avaient choisi de rester sur place. UN وفي تطور إيجابي آخر يعد مثالا ناجحا لإعادة الإدماج المحلي في عام 2001، منحت حكومة المكسيك الجنسية لأكثر من 300 1 من اللاجئين الغواتيماليين اختاروا عدم العودة إلى وطنهم.
    Nous sommes sûrs que la vaste expérience et la sagesse que vous nous apportez seront précieuses pour guider avec succès nos travaux. UN ونحن واثقون من أن خبرتكم الثرية وحكمتكم الوافرة سيكون لهما أبلغ اﻷثر في توجيهنا توجيها ناجحا خلال الدورة الحالية.
    Après tout, un programme de développement ne saurait être couronné de succès sans la pleine intégration de ces principes. UN ففي نهاية المطاف، لا يمكن لبرنامج إنمائي أن يكون ناجحا بدون التكامل التام لتلك المبادئ.
    La quatrième Réunion d'experts gouvernementaux fut un succès. UN ولقد كان الاجتماع الرابع للخبراء الحكوميين اجتماعا ناجحا.
    La réunion du Conseil exécutif d'hier a été une réussite pour faire progresser la réforme du PNUD. UN وكان اجتماع المجلس التنفيذي للبرنامج الإنمائي، المعقود بالأمس، ناجحا للغاية في تعزيز إصلاح البرنامج الإنمائي.
    Il a mis en œuvre un programme extrêmement efficace de rééducation des extrémistes et détenus impliqué dans des problèmes de sécurité. UN وقد وضعت المملكة برنامجا ناجحا للغاية لإعادة تأهيل المتطرفين والسجناء الذين كانوا من المتورطين في قضايا أمنية.
    Cette Réunion a été fructueuse et couronnée de succès et a reçu de hautes louanges des participants et des départements intéressés des Nations Unies. UN وكــان الاجتماع ناجحا ومثمرا على السواء، وحظي بثناء عالمي من المشتركين وإدارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    La présentation a été réussie et a joui d'une très bonne participation. UN وكان ذلك العرض عرضا ناجحا حظي بحضور جيد جدا.
    Nous participons donc activement, entre autres, aux préparatifs de la Conférence de Beijing, dont le succès nous semble assuré. UN وبصرف النظر عن أي شيء آخر، نشارك بنشاط في التحضير لمؤتمر بيجنغ الذي نثق بأنه سيكون ناجحا.
    Un autre fait positif, exemple réussi d'une initiative d'intégration locale en 2001, est la naturalisation par le Gouvernement mexicain de plus de 1 300 réfugiés guatémaltèques qui avaient choisi de rester sur place. UN وفي تطور إيجابي آخر يعد مثالا ناجحا لإعادة الإدماج المحلي في عام 2001، منحت حكومة المكسيك الجنسية لأكثر من 300 1 من اللاجئين الغواتيماليين اختاروا عدم العودة إلى وطنهم.
    Elle a constaté que la Conférence commune des parlementaires, des ONG et de la société civile avait réussi à dégager une plate-forme institutionnelle en vue d’un débat politique et a convenu de la nécessité d’organiser d’autres activités similaires. UN وسلم بأن المؤتمر المشترك ﻷعضاء البرلمان والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني كان ناجحا في توفير برنامج مؤسسي ﻹجراء مناقشة سياسية، واتفق على ضرورة الاضطلاع بمزيد من اﻷنشطة من هذا النوع.
    Les deux parties ont déclaré que les échanges avaient été instructifs et utiles et ont qualifié le dialogue de réussi. UN وأكد الجانبان أن المناقشات بينهما كانت مفيدة والحوار ناجحا.
    Le Programme a également testé avec succès son plan antisinistre pour Atlas. UN وأجرى البرنامج أيضا اختبارا ناجحا لخطته المتعلقة باستئناف التشغيل بعد حدوث أعطال كبرى في نظام أطلس.
    La troisième session du Forum mondial de la jeunesse est un exemple de la manière dont on peut utiliser avec succès une approche intersectorielle. UN ويعتبر المنتدى العالمي الثالث للشباب مثالا على الكيفية التي يمكن بها استخدام النهج الشامل لعدة قطاعات استخداما ناجحا.
    J'aurai pas eu autant de succès que toi mais j'aurai eu un plan B. Open Subtitles ربما لن أكون ناجحا مثلك لكن على الأقل سأحصل عل الدعم
    Il a estimé également que la Conférence de 2010 a été un succès par comparaison à celle de 2005. UN ورُئي أيضا أن المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 يُعد مؤتمرا ناجحا بالمقارنة بالمؤتمر الاستعراضي لعام 2005.
    Une répartition adéquate des risques est indispensable pour réduire le coût des projets et garantir la réussite de leur mise en œuvre. UN وتوزيع المخاطر توزيعا سليما أمر ضروري لتقليل تكاليف المشروع وضمان تنفيذه تنفيذا ناجحا.
    La structure organisationnelle nécessaire pour une mise en oeuvre en temps voulu et efficace n'a pas été établie. UN ولم يتم إنشاء الهيكل التنظيمي اللازم لتنفيذه تنفيذا ناجحا وفي حينه.
    La première réunion de ce groupe a été très fructueuse. UN وكان الاجتماع الأول لهذه المجموعة ناجحا للغاية.
    Même si les conditions sont très différentes dans d'autres pays aux prises avec des situations d'urgence et des crises humanitaires, la communauté internationale aimerait voir ces pays effectuer eux aussi une transition réussie. UN وبرغم أن الأحوال مختلفة جدا في بلدان أخرى تناضل مــع ما تواجهه من حالات طوارئ وأزمات إنسانية، إلا أن المجتمع الدولي يود أن يرى انتقالا ناجحا في تلك البلدان أيضا.
    On repère facilement les étrangers, ce qui explique le succès du Programme de surveillance du voisinage. UN والأجانب يُعرفون ويكتشفون بسهولة في البلد، ومن ثم فإن هناك نظاما ناجحا للأمن على مستوى المجتمع المحلي.
    Nous avons eu un premier échange utile sur la question des transferts internationaux d'armes. UN لقد أجرينا تبادلا أوليا ناجحا لﻵراء بشأن موضوع نقل اﻷسلحة على الصعيــد الدولــي.
    La réalisation de ces objectifs prendra du temps et ne pourra se faire que grâce au succès de méthodes non militaires. UN وسيستغرق تحقيق هذه اﻷهداف بعض الوقت ولن تتحقق إلا عن طريق استخدام اﻷساليب غير العسكرية استخداما ناجحا.
    Nous relevons que le Système a permis d'obtenir de très bons résultats à cet égard, mais nous sommes également conscients qu'il ne faut pas relâcher nos efforts. UN ونقر بأن النظام كان ناجحا للغاية في هذا الصدد، لكننا ندرك أيضا ضرورة تفادي الشعور بالرضا.
    En fait, pour que le dialogue entre les nations réussisse, il doit aussi exister dans les nations. UN والواقع إنه إذا كان لنا أن نجري حوارا ناجحا بين الأمم، فلا بد من إجراء حوار أيضا داخل الأمم.
    La surveillance efficace du mouvement de ces substances ne peut donc être satisfaisante que si elle se fait en étroite coopération avec l'industrie. UN ولذا لا يمكن أن يكون الرصد الفعال ناجحا إلا بالتعاون الوثيق من جانب الصناعة.
    Ces investissements ne peuvent réussir que s'ils sont accompagnés de l'appui politique et populaire des sociétés touchées. UN ولا يمكن لمثل هذا الاستثمار أن يكون ناجحا إلا إذا اقترن بدعم سياسي وشعبي نابع من المجتمعات المتأثرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more