En Birmanie, le cyclone Nargis a tué plus de 100 000 personnes au début de cette année. | UN | وفي بورما، قتل إعصار نارجيس ما يزيد على 000 100 شخص في أوائل هذه السنة. |
L'absence de volonté politique peut aussi être un obstacle, comme on l'a vu dans les premiers temps qui ont suivi le cyclone Nargis au Myanmar. | UN | لكن قد تكون الإرادة السياسية أيضا عائقا أمام وصول المساعدة الإنسانية، كما كان الأمر في البداية عقب إعصار نارجيس في ميانمار. |
La réaction internationale après le cyclone Nargis au Myanmar, le tsunami en Asie et le tremblement de terre en Haïti témoigne de l'ampleur de la solidarité. | UN | والاستجابات الدولية الصادرة بعد إعصار نارجيس في ميانمار، وكارثة تسونامي في آسيا والهزة الأرضية في هايتي هي خير مثال على كثرة حالات التضامن. |
Le Comité s'inquiète plus particulièrement de la situation dans l'État du nord Rakhine et dans les zones touchées par le cyclone Nargis, ainsi que dans d'autres zones où les femmes et les filles sont particulièrement vulnérables et marginalisées. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من أن بعض المناطق الجغرافية التي تثير قلقا بشكل خاص تشمل مقاطعة راخين الشمالية، والمناطق التي تضررت من إعصار نارجيس وغيرها من المناطق التي تتسم فيها النساء والأطفال بالضعف والتهميش بشكل خاص. |
Le même mois, le HCR a envoyé au Myanmar des bâches en plastique, des moustiquaires, des ustensiles de cuisine et du matériel d'abri qui ont été distribués aux victimes du cyclone Nargis par les organisations locales. | UN | وفي الشهر نفسه، أرسلت المفوضية أغطية بلاستيكية، وناموسيات ضد البعوض، وطواقم مطبخية، ومعدات إيواء إلى ميانمار، حيث وُزِّعت هذه المواد من قبل منظمات محلية على ضحايا إعصار نارجيس. |
le cyclone Nargis a entraîné le report de la visite que le Conseiller spécial avait prévu d'effectuer au Myanmar à la fin mai 2008, à l'invitation du Gouvernement. | UN | 12 - وأُجلت بسبب إعصار نارجيس زيارة كان يعتزم المقرر الخاص القيام بها إلى ميانمار بدعوة من الحكومة. |
Les effets négatifs des changements climatiques menacent le fondement même des OMD, notamment en touchant l'agriculture, dont dépend la subsistance de nombreuses personnes dans le monde en développement, et en augmentant le nombre des catastrophes naturelles liées au climat, lesquelles frappent durement et par milliards les plus vulnérables, comme dans le cas du cyclone Nargis. | UN | والآثار السلبية لتغير المناخ تهدد أساس الأهداف الإنمائية للألفية ذاته، في جمة أمور، من خلال التأثير على الزراعة، التي تعتمد عليها أسباب معيشة الكثيرين في العالم النامي، ومن خلال تزايد الكوارث الطبيعية المرتبطة بالمناخ، التي تضرب بقوة مليار الدرك الأسفل، كما حدث في حالة الإعصار نارجيس. |
En mai 2008, le cyclone Nargis avait frappé la région du delta du sud, causant de très lourds dégâts et la mort de 140 000 personnes. | UN | وفي أيار/مايو 2008، عصف إعصار نارجيس بمنطقة الدلتا الجنوبية فتسبب في دمار واسع وأودى بحياة 000 140 شخص(153). |
Le 2 mai 2008, le cyclone Nargis a ravagé le Myanmar, laissant derrière lui, d'après les estimations, 140 000 morts ou disparus et touchant gravement près de 2,4 millions de personnes. | UN | وفي 2 أيار/مايو 2008، ضرب إعصار نارجيس ميانمار، مخلفا وراءه 000 140 بين قتلى ومفقودين، وعددا من المتضررين بشدة قدر بـ 2.4 مليون نسمة. |
Les 2 et 3 mai 2008, le Myanmar a été frappé par le puissant cyclone Nargis, qui a provoqué de multiples destructions et entraîné de lourdes pertes en vies humaines. | UN | 8 - وفي 2 و 3 أيار/مايو 2008 تعرضت ميانمار إلى إعصار نارجيس القوي الذي خلف دمارا واسع النطاق وخسائر كبيرة في الأرواح قدرت بـ 000 140 بين قتلى ومفقودين. |
L'action humanitaire internationale pour faire face aux dégâts causés par le cyclone Nargis, qui a frappé le Myanmar les 2 et 3 mai 2008, a montré que la communauté internationale était disposée à aider le pays pendant les moments difficiles. | UN | 29 - وأظهرت الاستجابة الإنسانية الدولية أمام الدمار الذي أحدثه الإعصار نارجيس بميانمار يومي 2 و 3 أيار/مايو 2008 استعداد المجتمع الدولي لتقديم المساعدة إلى ميانمار عند احتياجها إلى ذلك. |
La visite du Conseiller spécial au Myanmar du 18 au 23 août 2008 a été la première du genre après le cyclone Nargis et le référendum constitutionnel. | UN | 31 - وكانت الزيارة التي أداها المستشار الخاص إلى ميانمار من 18 إلى 23 آب/أغسطس 2008 أول زيارة له إلى ذلك البلد منذ إعصار نارجيس وتنظيم الاستفتاء الدستوري. |
Le Ministre chargé des relations avec Daw Aung San Suu Kyi a également confirmé que le dialogue commencé en novembre 2007 n'était pas terminé, mais simplement interrompu, en partie en raison de l'organisation du référendum et du cyclone Nargis. | UN | وأكد الوزير المكلف بالعلاقات مع داو أونغ سان سوكي أيضا أن ذلك الحوار بدأ في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 ولم ينته، بل أنه انقطع لأسباب منها تنظيم الاستفتاء وحدوث الإعصار نارجيس. |
La communauté internationale a fait preuve d'une solidarité sans précédent avec le peuple et le Gouvernement du Myanmar, à la mesure de la désolation causée par le cyclone Nargis. | UN | 40 - كان الدمار الذي أحدثه الإعصار نارجيس على نطاق هائل لم يماثله سوى التضامن الدولي، بدرجة غير مسبوقة، مع شعب ميانمار وحكومتها. |
Lorsque le cyclone Nargis s'est abattu sur le Myanmar au mois de mai, il y a eu, pendant plusieurs précieuses journées, un face-à-face entre le Gouvernement du Myanmar et la communauté internationale à propos de la fourniture de l'aide. | UN | عندما ضرب إعصار نارجيس ميانمار في أيار/مايو، كان هناك لعدة أيام ثمينة مواجهة بين ميانمار والمجتمع الدولي بشأن تقديم المساعدة. |
Par ailleurs, le Conseiller spécial a encouragé le Gouvernement à accepter toute décision de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) tendant à proroger le mandat du Groupe clef tripartite au-delà de juin 2009 afin d'assurer la mise en œuvre effective du plan de relèvement et de préparation appliqué après le cyclone Nargis. | UN | 27 - وشجع المستشار الخاص الحكومة، بشكل منفرد، على أن توافق على أي قرار تتخذه رابطة أمم جنوب شرق آسيا بتمديد ولاية الفريق الثلاثي الأساسي إلى ما بعد حزيران/يونيه 2009 من أجل كفالة التنفيذ الفعال لخطة الإنعاش والتأهب لما بعد إعصار نارجيس. |
Le généralissime a indiqué qu'en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, le Myanmar attachait une grande importance à ma visite et à la poursuite de sa coopération avec l'Organisation, et il m'a remercié de l'aide fournie par les Nations Unies à la suite du cyclone Nargis. | UN | 38 - وقال كبير الجنرالات إن ميانمار، بوصفها دولة عضو في الأمم المتحدة، تعلق أهمية كبرى على زيارتي وعلى استمرار تعاونها مع المنظمة، وأعرب عن شكرها لي على المساعدة التي قدمتها الأمم المتحدة في أعقاب إعصار نارجيس. |
69. Il se félicite des résultats des efforts de relèvement déployés par le Groupe tripartite de coordination, constitué en mai 2008 par le Gouvernement du Myanmar, l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) et l'Organisation des Nations Unies, à la suite du cyclone Nargis. | UN | 69- ويرحب المقرر الخاص بالإنجازات التي حققها الفريق الأساسي الثلاثي الذي أنشأته في أيار/مايو 2008 حكومة ميانمار ورابطة أمم جنوب شرق آسيا والأمم المتحدة من خلال جهود الإغاثة التي بذلت في أعقاب إعصار نارجيس. |
Le 10 mai 2008, le Gouvernement du Myanmar a organisé, comme prévu, un référendum sur le projet de constitution, et ce malgré les appels que le Secrétaire général avait adressés au Gouvernement pour lui demander de consacrer toutes les ressources disponibles aux efforts de reconstruction entrepris à la suite des destructions causées par le cyclone Nargis. | UN | 9 - وفي 10 أيار/مايو 2008، نظمت حكومة ميانمار الاستفتاء المقرر عن مشروع الدستور، بالرغم من النداءات التي أصدرها الأمين العام إلى الحكومة بتخصيص مواردها المتاحة لجهود الإنعاش بعد الدمار الذي أحدثه الإعصار نارجيس. |