"نازح" - Translation from Arabic to French

    • déplacés
        
    • de personnes déplacées
        
    • déplacé
        
    • personne déplacée
        
    • déplacées sur
        
    • personnes déplacées et
        
    Environ 410 000 déplacés se sont établis le long des 15 kilomètres du corridor d'Afgooye à l'extérieur de Mogadiscio. UN ويوجد ما يقدر بـ 000 410 نازح على امتداد طريق طوله 15 كيلومترا من ممر أفغويي خارج مقديشو.
    Environ 5 000 déplacés se seraient regroupés à l'intérieur du camp autour du centre de police de proximité de la MINUAD. UN وقد نُقل ما يقدر عدده بـ 000 5 نازح إلى المخيم الواقع بالقرب من مركز الشرطة المجتمعية التابع للعملية المختلطة.
    La reconstruction du camp de Nahr el-Bared et la prise en charge de quelque 27 000 réfugiés déplacés comptent parmi les tâches les plus importantes que l'UNRWA ait jamais entreprises. UN وتشكل مهمة إعادة بناء هذا المخيم وتقديم الرعاية إلى نحو 000 27 نازح إحدى أكبر المهام التي تتولاها الأونروا.
    En quatre années de paix seulement, environ 4,5 millions de personnes déplacées et plus de 400 000 réfugiés ont été réinstallés. UN وخلال فترة السلام، التي لم تتجاوز أربعة أعوام، أكملنا إعادة إسكان ما يناهز 4.5 مليون نازح و 000 400 لاجئ.
    Au Kachin et dans les États shan septentrionaux, le nombre de personnes déplacées s'est élevé à presque 100 000. UN ففي ولايتي كاتشين وشان الشمالية وصل عدد النازحين إلى ما يقارب من 000 100 نازح.
    Il convient de noter qu'il se peut que certains d'entre eux ne soient pas des réfugiés déplacés immatriculés, mais des membres de la famille d'un réfugié déplacé immatriculé qui l'ont accompagné lors de son retour ou l'ont rejoint, mais qui n'ont pas eux-mêmes été déplacés en 1967. UN ومن الجدير بالملاحظة أن بعض هؤلاء قد لا يكونون هم أنفسهم قد نزحوا في سنة ١٩٦٧، ولكن قد يكونون أفرادا من أسرة لاجئ مسجل نازح صاحبوه لدى عودته أو لحقوا به فيما بعد.
    :: 1 personne déplacée du village de Kafr Houd (province d'Hama); UN :: نازح واحد من قرية كفر هود في حماة.
    Dans la ville de Bangui, on compte 273 500 personnes déplacées internes répartis sur 66 sites et dans des communautés d'accueil; 60 % de ces déplacés sont constitués d'enfants. UN وفي بانغي، يوجد 500 273 نازح موزعين على ما يزيد عن 66 موقعا وعلى المجتمعات المضيفة، 60 في المائة منهم من الأطفال.
    Le site de l'aéroport international de Bangui compte aujourd'hui 70 000 déplacés la nuit, contre 100 000 il y a quelques semaines. UN وبات الموقع الكائن في المطار الدولي في بانغي يأوي ليلا الآن 000 70 نازح، بعد أن كان يأوي 000 100 نازح قبل بضعة أسابيع.
    Entre-temps, des accords avec deux organisations non gouvernementales locales permettront d'assurer des services en eau, assainissement et hygiène pour tous à 22 000 déplacés dans le centre d'hébergement Téchrine et dans 51 autres bâtiments. UN وفي الوقت نفسه، سيفضي عقد اتفاقين مع منظمتين غير حكوميتين محليتين إلى تقديم خدمات المياه والصرف الصحي والنظافة الصحية إلى 000 22 نازح في مأوى تشرين و 51 مبنى آخر.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et la Haute Commission des secours ont jusqu'à présent enregistré plus de 6 000 Syriens déplacés. UN وقد سجلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والهيئة العليا للإغاثة وجود أكثر من 000 6 نازح سوري حاليا.
    Il convient de noter que, sans avoir été déplacés en 1967, certains d'entre eux peuvent être des parents d'un réfugié déplacé qui l'ont accompagné lors de son retour ou rejoint depuis. UN ومن الجدير بالملاحظة أن بعض هؤلاء قد لا يكونون هم أنفسهم قد نزحوا في سنة ١٩٦٧، ولكن قد يكونون أفرادا من أسرة لاجئ مسجل نازح صاحبوه لدى عودته أو لحقوا به فيما بعد.
    En outre, le nombre de personnes déplacées continue de croître à un rythme alarmant, et s'élève à près de 24 millions dans le monde à l'heure actuelle. UN وفضلا عن ذلك، ما زال عدد المشردين داخليا يزداد بمعدلات تثير القلق، ليبلغ في مجمله 24 مليون نازح تقريبا على نطاق العالم في الوقت الحاضر.
    En Namibie, les inondations ont fait 92 morts et touché approximativement 750 000 personnes et on estime à 54 000 le nombre de personnes déplacées. UN ففي ناميبيا، تسببت الفيضانات في مقتل92 شخصا وتضرر ما يقرب من 000 750 شخص آخر، من بينهم ما يقدر بـ 000 54 نازح.
    Au moins 12 millions de personnes déplacées, qui errent et qui n'ont plus leur place nulle part. Open Subtitles ما لا يقل عن 12 مليون نازح مشردون هائمون على وجوههم لا ينتمون إلى أي مكان
    En juin dernier, le Bureau du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a avancé le chiffre de 19 millions de personnes déplacées à travers le monde, chiffre qui ne fait qu'augmenter. UN وفي شهر حزيران/يونيه الماضي، وضع مكتب المفوض السامي لشؤون اللاجئين تقديرا هو ١٩ مليون نسمة - ١٩ مليون فرد نازح في جميع أنحاء العالم - ويواصل العدد الارتفاع.
    En Afrique, où près de 8 millions de réfugiés et 5 millions de personnes déplacées vivent dans des conditions atroces, cette question est très préoccupante. UN وإن محنة اللاجئين والنازحين في افريقيا تسبب قلقا بالغا، إذ إن حوالي ٨ ملايين لاجئ و ٥ ملايين نازح في الداخل يعيشون في ظروف سيئة جدا.
    Le climat politique qui règne actuellement, l'absence de transparence dans la répartition des crédits alloués aux retours dans le budget global pour le Kosovo et l'arrestation d'une personne déplacée soupçonnée d'avoir commis un crime de guerre en 1999 ont eu un effet négatif sur les retours. UN فقد تأثرت عمليات العودة سلبيا بالمناخ السياسي الحالي ومن جراء عدم شفافية تخصيص التمويل لتلك العمليات من الميزانية الموحدة لكوسوفو وإلقاء القبض على شخص نازح للاشتباه في ارتكابه جريمة حرب في عام 1999
    Le Pakistan accueille plus de réfugiés que n’importe quel autre État, recensant 1,5 million d’exilés, en plus des quelque 3,5 millions de personnes déplacées sur le plan intérieur. News-Commentary وتستضيف باكستان عدداً من اللاجئين أكبر من أي بلد آخر، حيث بلغ عدد اللاجئين المسجلين في البلاد 1.5 مليون شخص، فضلاً عن ما يقدر بنحو 3.5 مليون نازح داخليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more