"ناشئ عن ظروف" - Translation from Arabic to French

    • était dû à des circonstances
        
    • était pour des raisons
        
    • était en raison de circonstances
        
    • manifestement dû à des circonstances
        
    Le Comité a conclu que le non-versement par le Libéria du montant minimum nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de la volonté du pays. UN 112 - وخلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد ليبريا المبلغ اللازم كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    Le Comité a conclu que le non-paiement par la Guinée-Bissau du montant minimum requis pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. UN 62 - وخلصت اللجنة إلى أن عجز غينيا - بيساو عن دفع المبلغ اللازم تسديده كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    À l'issue de son examen de la question, le Comité a conclu que le non-paiement par le Tadjikistan du montant minimum nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. UN وبناء على المعلومات المقدمة، خلصت اللجنة إلى أن عجز طاجيكستان عن دفع المبلغ اللازم تسديده كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    Le Comité a conclu que, dans l'ensemble, c'était pour des raisons indépendantes de sa volonté que la République centrafricaine n'avait pas versé le montant minimum requis pour éviter l'application de l'Article 19. UN 89 - وخلصت اللجنة، بعد أخذ جميع الأمور في الاعتبار، إلى أن عدم تسديد جمهورية أفريقيا الوسطى المبلغ اللازم كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    Compte tenu de la situation du pays et des faits récents évoqués, le Comité a conclu que c'était pour des raisons indépendantes de leur volonté que les Comores n'avaient pas versé le montant minimum requis pour éviter l'application de l'Article 19. UN 96 - وفي ضوء حالة البلد وحدوث تلك التطورات، خلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد جزر القمر المبلغ اللازم كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    D'autres étaient convaincus par les informations fournies que c'était en raison de circonstances indépendantes de sa volonté que la Guinée-Bissau n'avait pas pu effectuer le versement minimum. UN غير أن أعضاء آخرين أعربوا عن اقتناعهم بالمعلومات المقدمة التي مفادها أن عدم تسديد غينيا - بيساو المبلغ اللازم كحد أدنى ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    Ayant conclu que c'était en raison de circonstances indépendantes de sa volonté que le Libéria n'avait pas été en mesure de s'acquitter du montant minimum requis pour éviter l'application de l'Article 19, il a recommandé que le pays soit autorisé à voter jusqu'à la fin de la soixante et unième session de l'Assemblée générale. UN وخلصت إلى أن عدم تسديد ليبريا المبلغ اللازم كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها. لذا، أوصت بالسماح لليبريا بالتصويت حتى نهاية الدورة الحادية والستين للجمعية العامة.
    Certains membres du Comité ont estimé que la situation du Niger qui le plaçait parmi les pays les moins avancés très endettés signifiait que le non-paiement par le pays du montant minimum requis pour éviter l'application de l'Article 19 de la Charte était manifestement dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. UN 72 - ورأى بعض الأعضاء أن ظروف النيجر بوصفه أحد أقل البلدان نموا المثقلة بالديون تعني بوضوح أن عدم دفعه للمبلغ اللازم تسديده كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادته.
    Il a également rappelé que l'Assemblée générale, dans sa résolution 58/1 A, avait reconnu que le non-paiement par les Comores du montant minimum requis pour éviter l'application de l'Article 19 de la Charte était dû à des circonstances indépendantes de leur volonté, tout en notant les observations du Comité. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أن الجمعية العامة وافقت، في قرارها 58/1 ألف، على أن عجز جزر القمر عن دفع الحد الأدنى من المبلغ اللازم تسديده كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها، وذلك مع الإحاطة علما بملاحظات اللجنة.
    Au vu de ce qui précède, le Comité a conclu que le non-paiement par le Niger du montant minimum requis pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. UN 74 - وبناء على ما سبق، خلصت اللجنة إلى أن عجز النيجر عن دفع المبلغ اللازم تسديده كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادته.
    Le Comité a conclu que le non-paiement par la République de Moldova du montant minimum requis pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. UN 79 - وخلصت اللجنة إلى أن عجز جمهورية مولدوفا عن دفع الحد الأدنى من المبلغ اللازم تسديده كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    Le Comité a conclu que le non-paiement par la Somalie du montant minimal nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. UN 89 - وخلصت اللجنة إلى أن عجز الصومال عن دفع المبلغ اللازم تسديده كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادته.
    Le Comité a pris note des problèmes hors du commun auxquels se heurtait l'Iraq et de la difficulté du processus de transition en cours et conclu que le non-paiement par l'Iraq du montant minimum requis pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. UN 67 - واعترفت اللجنة بالمشاكل الاستثنائية التي يواجهها العراق والعملية الانتقالية المعقدة الجارية، وخلصت إلى أن عجز العراق عن دفع المبلغ اللازم تسديده كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادته.
    Certains membres du Comité ont estimé que les problèmes économiques persistants du pays justifiaient pleinement la conclusion selon laquelle le non-paiement du montant minimal nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. UN 83 - ورأى بعض الأعضاء أن المشاكل الاقتصادية التي ما زال يواجهها البلد تبرر تماما الاستنتاج الذي مفاده أن عجز سان تومي وبرينسيبي عن دفع المبلغ اللازم تسديده كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    Ayant examiné les éléments fournis et tout bien considéré, le Comité a conclu que le défaut de paiement par Sao Tomé-et-Principe du montant minimal nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 était dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. UN 85 - وبعد أن نظرت اللجنة في المعلومات المقدمة، خلصت بعد أخذ جميع الأمور في الاعتبار إلى أن عجز سان تومي وبرينسيبي عن دفع المبلغ اللازم تسديده كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    Le Comité a conclu qu'en fin de compte c'était pour des raisons indépendantes de sa volonté que la Géorgie n'avait pas été en mesure de payer le montant minimum requis pour éviter l'application de l'Article 19. UN 102- وخلصت اللجنة، بعد أخذ جميع الأمور في الاعتبار، إلى أن عدم تسديد جورجيا المبلغ اللازم كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    Compte tenu des informations fournies, le Comité était d'avis, dans l'ensemble, que si la République centrafricaine n'avait pas versé le montant minimum requis pour éviter de tomber sous le coup de l'Article 19, c'était pour des raisons indépendantes de sa volonté. UN 51 - وبناء على المعلومات المقدمة، خلصت اللجنة بعد أخذ جميع الأمور في الاعتبار إلى أن عدم دفع جمهورية أفريقيا الوسطى الحد الأدنى من المبلغ اللازم تسديده لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    Il a conclu que c'était en raison de circonstances indépendantes de sa volonté que le pays n'avait pas pu s'acquitter du montant minimum requis pour éviter l'application de l'Article 19 et a donc recommandé que le pays soit autorisé à voter jusqu'à la fin de la soixante et unième session de l'Assemblée générale. UN وخلصت إلى أن عدم تسديد النيجر المبلغ اللازم كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادته. لذا، أوصت بالسماح للنيجر بالتصويت حتى نهاية الدورة الحادية والستين للجمعية العامة.
    Il a conclu que c'était en raison de circonstances indépendantes de sa volonté que le pays n'avait pas pu s'acquitter du montant minimum nécessaire pour éviter l'application de l'Article 19 et, il a donc recommandé qu'il soit autorisé à voter jusqu'à la fin de la soixante et unième session de l'Assemblée générale. UN وخلصت إلى أن عدم تسديد المبلغ اللازم كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها. لذا، أوصت بالسماح لطاجيكستان بالتصويت حتى نهاية الدورة الحادية والستين للجمعية العامة.
    Le Comité a conclu que c'était en raison de circonstances indépendantes de sa volonté que le Libéria n'avait pas payé le montant minimum requis pour éviter l'application de l'Article 19. UN 106 - وخلصت اللجنة، إلى أن عدم تسديد ليبريا المبلغ اللازم كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    Certains membres ont indiqué que, malgré les récents progrès enregistrés sur le plan constitutionnel et politique, la précarité de la situation aux Comores et la persistance des problèmes économiques et sociaux les conduisaient à penser que le non-paiement du montant minimum requis pour éviter l'application de l'Article 19 de la Charte était manifestement dû à des circonstances indépendantes de la volonté des Comores. UN 55 - ورأى بعض الأعضاء أنه رغما عن التطورات الدستورية والسياسية الإيجابية التي حدثت مؤخرا، فإن هشاشة الوضع في جزر القمر واستمرار ما تكابده من مشاكل اقتصادية واجتماعية يعنيان بوضوح أن عدم دفعها للمبلغ اللازم تسديده كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more