Signalant que l'aide publique au développement avait baissé dans son pays, elle a appelé à la communauté internationale à intensifier son assistance. | UN | وإذ أشارت إلى انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية في بلدها، ناشدت المجتمع الدولي تقديم مزيد من الدعم. |
Par conséquent, elle a demandé aux États Membres d'appuyer son travail en assurant les ressources correspondant au budget qui avait été approuvé. | UN | لذلك ناشدت الدول الأعضاء تقديم الدعم لأنشطة البرنامج عن طريق إتاحة الموارد التي تم الاتفاق عليها من أجل الميزانية. |
Le gouvernement améliore actuellement son soutien aux citoyens vulnérables et a lancé un appel à la communauté internationale pour que celle-ci réponde aux besoins des réfugiés en termes de développement. | UN | وتقوم الحكومة بتحسين دعمها للمواطنين الضعفاء، وقد ناشدت المجتمع الدولي أن يقدم الاحتياجات الإنمائية للاجئين. |
1. Dans sa résolution 1995/83 du 8 mars 1995, la Commission des droits de l'homme a engagé les Etats qui ne l'avaient pas encore fait à adopter des lois et à prendre des mesures qui permettent l'exemption du service militaire pour objection de conscience au service armé reposant sur des convictions sincères. | UN | ١- ناشدت لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها ٥٩٩١/٣٨ المؤرخ في ٨ آذار/مارس ٥٩٩١ الدول أن تسن تشريعات وأن تتخذ تدابير تستهدف اﻹعفاء من الخدمة العسكرية على أساس ما يبدى من استنكاف ضميري حقيقي من الخدمة في القوات المسلحة، وذلك إذا لم تكن قد فعلت ذلك حتى اﻵن. |
a exhorté la communauté internationale des donateurs et les organismes de développement à continuer de fournir une assistance à la ZEP et a demandé qu'une conférence des donateurs soit organisée en 1994; | UN | ناشدت مجتمع المانحين الدوليين والوكالات الانمائية أن تواصل مساعدة المنظمة، وأوصت بتنظيم مؤتمر للمانحين في عام ١٩٩٤؛ |
Les parties ont demandé à la communauté internationale d'aider à résoudre les problèmes que pose la mobilisation des ressources nécessaires. | UN | وتوجد مشاكل تتعلق بالموارد، وقد ناشدت اﻷطراف المجتمع الدولي المساعدة في حلها. |
L'Office a invité les autorités compétentes à l'autoriser à achever la construction de l'école dans les meilleurs délais. | UN | وقد ناشدت الوكالة السلطات المعنية للسماح لها بإتمام بناء المدرسة في أسرع وقت ممكن. |
Signalant que l'aide publique au développement avait baissé dans son pays, elle a appelé à la communauté internationale à intensifier son assistance. | UN | وإذ أشارت إلى انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية في بلدها، ناشدت المجتمع الدولي تقديم مزيد من الدعم. |
Elle y a appelé les Etats membres à contribuer à l'élimination de ces pratiques déplorables en prenant des mesures sur leurs territoires respectifs. | UN | وفيه ناشدت لجنة الخبراء الدول اﻷعضاء المساعدة في استئصال هذه الممارسات التي تبعث على اﻷسى باتخاذ تدابير في أقاليمها. |
La Chine a appelé à plusieurs reprises les États dotés de l'arme nucléaire à répondre à l'initiative chinoise et à convenir du commencement des négociations. | UN | وقد ناشدت الصين مرارا الدول الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷخرى أن تستجيب للمبادرة الصينية وأن توافق على الدخول في مفاوضات. |
Il a demandé à toutes les parties concernées de convaincre ces groupes de renoncer à la violence et de participer à un dialogue national permettant au peuple syrien de décider de son avenir. | UN | وقال إن حكومته قد ناشدت كافة الأطراف ذات الصلة أن تعمل على إقناع تلك الجماعات بأن تشجب العنف وتشارك في حوار وطني يتيح للشعب السوري بناء مستقبله. |
3. a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle fasse tout ce qui est possible en vue d'appuyer le retour sans délai de la légalité constitutionnelle en Guinée-Bissau; | UN | ٣ - ناشدت المجتمع الدولي بذل قصارى جهده لدعم العودة المبكرة للشرعية الدستورية في غينيا - بيساو؛ |
Le Gouvernement kényan a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle contribue au relèvement des industries de base du pays, à la promotion d'activités génératrices de revenus, à la création de capacités institutionnelles et à la remise en état des infrastructures industrielles de base. | UN | وقد ناشدت الحكومة الكينية بالفعل المجتمع الدولي أن يوفر الدعم اللازم لاصلاح صناعات البلد الأساسية، وتعزيز الأنشطة المدرة للدخل، وبناء الطاقات المؤسسية، واستعادة البنية الأساسية الصناعية. |
Soulignant qu'il était impératif que le PNUD dispose de ressources de base suffisantes et stables, elle a engagé tous les donateurs à accroître leur contribution aux ressources de base pour 2011 et le restant de la période couverte par le plan stratégique. | UN | وبالتأكيد على حقيقة أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بحاجة إلى كمية مستقرة وحرجة من الموارد الأساسية، ناشدت المديرة جميع الجهات الشريكة زيادة المساهمات الأساسية للعام 2011، ولما يتبقى من الخطة الاستراتيجية الحالية. |
a exhorté l'ensemble des parties à ne ménager aucun effort pour appliquer l'Accord de paix et instaurer ainsi une paix durable au Rwanda et dans la région; | UN | ناشدت جميع اﻷطراف أن تبذل أقصى جهدها لتنفيذ اتفاق السلم من أجل اقرار سلم دائم في رواندا وفي المنطقة؛ |
Les autorités transitoires ont demandé une aide d'urgence à la communauté internationale. | UN | 28 - وقد ناشدت السلطات الانتقالية المجتمع الدولي توفير المساعدة العاجلة. |
Soulignant qu'il importait de donner suite sans délai aux accords consignés dans le Communiqué commun, la Commission a invité l'ensemble des partenaires internationaux à fournir l'appui financier et technique nécessaire. | UN | وتأكيدا على أهمية متابعة الاتفاقات الواردة في البيان المشترك في الوقت المناسب، ناشدت اللجنة جميع الشركاء الدوليين تقديم الدعم المالي والتقني اللازم. |
La Dominique reconnaissait la nécessité de renforcer sa capacité institutionnelle à respecter ses obligations au titre des conventions; elle appelait donc l'Organisation des Nations Unies et tous ses organes à lui venir en aide à cet égard. | UN | وسلّمت دومينيكا بضرورة تعزيز قدرتها المؤسسية حتى تفي بالتزاماتها الناشئة عن الاتفاقيات. لذلك فإنها ناشدت الأمم المتحدة وجميع الهيئات التابعة لها أن تمد لها يد المساعدة في هذا الشأن. |
Depuis lors, dans tous mes rapports sur Haïti, j'ai engagé les États Membres à envisager immédiatement et sérieusement de contribuer au fonds. | UN | ومنذ ذلك الحين، ناشدت الدول اﻷعضاء، في جميع تقاريري بشأن هايتي، أن تفكر فورا وبجدية في إمكانية التبرع للصندوق. |
Compte tenu de ce qui précède, la Rapporteuse spéciale a lancé un appel au Gouvernement pour qu'il prenne les mesures nécessaires afin de garantir la sécurité et de protéger l'intégrité des cinq hommes cités plus haut et de leur famille. | UN | وبالنظر إلى هذه الاتهامات ناشدت المقررة الخاصة الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لتأمين أمن وسلامة الأشخاص الآنف ذكرهم. |
Elle a néanmoins lancé un appel aux autorités afin qu'elles garantissent la sécurité des personnes libérées et qu'elles élucident les circonstances dans lesquelles les assassinats de 2009 ont été commis. | UN | غير أن الرابطة ناشدت السلطات أن تضمن أمن المفرج عنهم وتوضح ملابسات اغتيالات عام 2009. |
Depuis cette consultation, le Gouvernement et les organismes, fonds et programmes des Nations Unies ont lancé un appel aux États Membres dans le but de financer ces projets. | UN | ومنذ إجراء هذه المشاورة مع الدول الأعضاء، ناشدت الحكومة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها الدول الأعضاء أن تقدم التمويل اللازم لحافظة المشاريع. |
J'en ai appelé à son humanité. | Open Subtitles | لقد ناشدت الجانب الإنساني فيه |