Argos est devenu le système de référence pour l'étude et la protection de l'environnement, avec plus de 8 000 plates-formes actives dans le monde. | UN | وقد أصبح أرغـوس النظام المرجعي لدراسة البيئة وحمايتها، حيث إنه يملك ما يزيد على 000 8 منصة ناشطة في كل أنحاء العالم. |
Les programmes de développement social constituent également un élément de la contribution de la Chine à l’Organisation des Nations Unies et à d’autres organisations internationales actives dans ce domaine. | UN | كما تشكل برامج التنمية الاجتماعية جزء مما تسهم به الصين للأمم المتحدة ومنظمات دولية أخرى ناشطة في هذا المجال. |
Des groupes plus petits sont restés actifs dans l'ensemble des deux provinces et certains se sont enfuis dans la province de Maniema et dans la Province orientale. | UN | ولا تزال جماعات أصغر حجما ناشطة في أرجاء المقاطعتين، وفر بعضها إلى مقاطعة مانييما والمقاطعة الشرقية. |
280. À l'issue de la discussion, la Commission est convenue de prier le Secrétariat de convoquer un colloque, auquel participeraient éventuellement des experts d'autres organisations travaillant activement dans ce domaine, pour étudier les questions légales et réglementaires liées à la microfinance et relevant du mandat de la CNUDCI. | UN | 280- وبعد المناقشة، اتفقت اللجنة على أنه ينبغي للأمانة أن تدعو إلى عقد ندوة، مع إتاحة الإمكانية لاشتراك خبراء من منظمات أخرى ناشطة في هذا المجال، بغية استكشاف القضايا القانونية والتنظيمية التي تحيط بالتمويل البالغ الصغر والتي تقع ضمن ولاية الأونسيترال. |
Ce modèle passe souvent par une implication active dans la mise en œuvre des projets et la mise à disposition de services de secrétariat et des fonctions de contrôle. | UN | وهذا النموذج يستلزم مشاركة ناشطة في تنفيذ المشاريع وفي تقديم دعم الوظائف الإدارية ووظائف الإشراف. |
D'après les dépositions des personnes arrêtées, les auteurs des attentats pourraient être liés à des groupes extrémistes actuellement actifs au Liban. | UN | ووفقا للأقوال التي أدلى بها هؤلاء، فإنه من المحتمل أن يكون الجناة مرتبطين بجماعات متطرفة ناشطة في لبنان حاليا. |
Comme cela a été déjà mentionné, les Maldives jouent un rôle actif dans le domaine des droits de l'homme, depuis notre propre transition à un système de gouvernement démocratique il y a trois ans. | UN | وكما لوحظ، فقد ظلت ملديف ناشطة في مجال حقوق الإنسان منذ انتقالنا إلى نظام الحكم الديمقراطي منذ ثلاث سنوات. |
Les participants ont condamné les violations des droits de l'homme et exactions commises par les groupes armés et terroristes opérant au nord du Mali. | UN | 13 - وأدان المشاركون انتهاكات حقوق الإنسان والاعتداءات المرتكبة من جانب جماعات مسلحة وإرهابية ناشطة في شمال مالي. |
Le Comité national néerlandais de la Journée des personnes âgées est une organisation-cadre réunissant des ONG néerlandaises s'occupant des questions de vieillissement. | UN | اللجنة الوطنية الهولندية لكبار السن هي منظمة جامعة تضم منظمات غير حكومية هولندية ناشطة في ميدان الشيخوخة. |
Ce plan a été mis sur pied par des personnes vivant dans la pauvreté et des organisations non gouvernementales actives dans ce secteur. | UN | وقد وضع هذه الخطة أشخاصٌ يعيشون في الفقر ومنظمات غير حكومية ناشطة في هذا المجال. |
Les femmes sont également actives dans les congrès populaires de base. | UN | وكذلك فإن المرأة ناشطة في المؤتمرات الشعبية الأساسية. |
En général, les femmes restaient actives dans la vie politique. Tous les partis politiques avaient leurs organisations féminines. | UN | بيد أن المرأة بصفة عامة لا تزال ناشطة في الحياة السياسية؛ وبالتالي فان لدى جميع اﻷحزاب السياسية منظماتها النسائية الخاصة بها. |
2. Renforcer la coopération régionale et internationale dans l'identification et la neutralisation des chefs de toutes les forces négatives actives dans la région; | UN | 2 - تعزيز التعاون الإقليمي والدولي لتحديد وتحييد قادة جميع القوى الهدَّامة التي لا تزال ناشطة في المنطقة. |
Les violences interconfessionnelles actuellement perpétrées par Boko Haram au Nigéria et l'affiliation présumée du groupe à d'autres groupements terroristes actifs dans le nord du Mali ont également contribué à l'instabilité de la sous-région. | UN | وقد ساهم أيضا العنف الطائفي الذي يرتكبه حاليا تنظيم بوكو حرام في نيجيريا، وما أُبلغ عن ارتباطها بجماعات إرهابية أخرى ناشطة في شمال مالي، في انعدام الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية. |
Des éléments des Maï-Maï Simba sont restés actifs dans le parc national de la Maïko, dans le territoire de Lubutu. | UN | وظلت عناصر تابعة لجماعية المايي - مايي سيمبا ناشطة في منتزه مايكو الوطني في إقليم لوبوتو. |
À l'issue de la discussion, elle est convenue de prier le Secrétariat de convoquer un colloque, auquel participeraient éventuellement des experts d'autres organisations travaillant activement dans ce domaine, pour étudier les questions légales et réglementaires liées à la microfinance et relevant du mandat de la CNUDCI. | UN | وبعد مناقشة الأمر في تلك الدورة، اتفقت اللجنة على أنه ينبغي للأمانة أن تدعو إلى عقد ندوة، مع إتاحة الإمكانية لاشتراك خبراء من منظمات أخرى ناشطة في هذا المجال، بغية استكشاف القضايا القانونية والتنظيمية التي تحيط بالتمويل البالغ الصغر والتي تندرج في نطاق ولاية الأونسيترال. |
3. À l'issue de la discussion, la Commission est convenue de prier le Secrétariat de convoquer un colloque, auquel participeraient éventuellement des experts d'autres organisations travaillant activement dans ce domaine, pour étudier les questions juridiques et réglementaires liées à la microfinance qui relevaient du mandat de la CNUDCI. | UN | 3- وبعد المناقشة، اتفقت اللجنة على أنه ينبغي للأمانة أن تدعو إلى عقد ندوة، مع إتاحة الإمكانية لمشاركة خبراء من منظمات ناشطة في هذا المجال، بغية استكشاف المسائل القانونية والتنظيمية الرقابية التي تحيط بالتمويل البالغ الصغر وتقع ضمن ولاية الأونسيترال. |
Elle demeure active dans tous les domaines où les gens sont victimes de l'oppression sociale et de l'injustice. | UN | ولا تزال ناشطة في جميع الميادين التي يعاني فيها الناس من الضغط والظلم الاجتماعيين. |
Des groupes Maï Maï encore actifs au Nord-Kivu et au Sud-Kivu continuent d'utiliser des enfants. | UN | 42 - وإن جماعات ماي - ماي التي لا تزال ناشطة في كيفو الشمالية والجنوبية ماضية في استخدام الأطفال. |
Pour éviter les chevauchements d'activités éventuels et favoriser l'apparition d'un consensus, l'UNICEF a été invité à oeuvrer en étroite collaboration avec les 800 ONG qui jouaient un rôle actif dans le secteur social. | UN | وجرى تشجيع اليونيسيف على الاتصال بصورة وثيقة مع ٨٠٠ منظمة غير حكومية ناشطة في القطاع الاجتماعي تجنبا للازدواجية وتعزيزا لبناء توافق اﻵراء. |
Les participants ont condamné les violations des droits de l'homme et exactions commises par les groupes armés et terroristes opérant au nord du Mali. | UN | 13 - وأدان المشاركون انتهاكات حقوق الإنسان والاعتداءات المرتكبة من جانب جماعات مسلحة وإرهابية ناشطة في شمال مالي. |
Ce colloque, qui a rassemblé des représentants de plusieurs États et d'organisations s'occupant de l'exploration des fonds marins, avait pour objet de faire le point des études sur l'impact écologique potentiel de l'exploration des fonds marins et de déterminer de nouveaux sujets d'étude possibles. | UN | وتهدف الندوة، التي حضرها ممثلون من عدة دول ومنظمات ناشطة في مجال استكشاف أعماق البحار، إلى استعراض أوضاع الدراسات المتعلقة باﻵثار البيئية المحتملة لعمليات الاستكشاف وتحديد المجالات الممكنة للدراسات التي تتم في المستقبل. |
Le Brésil a pris part activement aux activités de l'Année internationale et aux préparatifs de la Décennie internationale. | UN | والبرازيل تشارك مشاركة ناشطة في أنشطة السنة الدولية وفي التحضير للعقد الدولي. |
Chaque organisation internationale déployant des activités dans le domaine de la concurrence avait des partenaires et des missions différentes. | UN | وقال إن لدى كل منظمة دولية ناشطة في ميدان المنافسة مهامَّ مختلفة مسندة إليها وَجهاتٍ مختلفةً تتولى خدمتها. |