"ناظمة" - Translation from Arabic to French

    • régissant
        
    • réglementation
        
    • réglementaires
        
    • applicables
        
    • régir
        
    • régulation
        
    • réglementer
        
    • réglementaire
        
    Certaines procédures régissant le fonctionnement du Groupe de travail et le statut des participants ne pouvaient être changées par ces derniers. UN وثمة إجراءات معيّنة ناظمة لعمل الفريق العامل ولمركز المشارِكين، الذين لا يجوز لهم تغيير هذه الإجراءات.
    Tous les pays ont élaboré des règles régissant la date de publication et le contenu des notifications. UN وعمدت جميع البلدان إلى وضع قواعد ناظمة لموعد إصدار الإخطارات ومضمونها.
    La loi comporte aussi d'autres dispositions régissant les services publics qui tendent toutes à faciliter la vie des femmes. UN ويتضمن القانون أيضا أحكام أخرى ناظمة للدوائر العمومية تهدف جميعها إلى تيسير حياة المرأة.
    En effet ce droit est inscrit à la Constitution mais aucune réglementation n'a été déployée. UN وفي الواقع، فإن هذا الحق مكرس في الدستور، غير أنه لم تُنشر أية لوائح ناظمة له.
    Rappelant la contribution active des organisations non gouvernementales, elle souhaiterait savoir si d'éventuelles mesures réglementaires limitent leurs activités comme c'est le cas dans d'autres pays d'Asie du Sud. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت توجد أي تدابير ناظمة تقيد أنشطة تلك المنظمات على غرار ما يحدث في بعض البلدان الأخرى في جنوب آسيا.
    Néanmoins, il a été indiqué que les conséquences juridiques d’un défaut d’établissement de procès-verbaux n’avaient pas à être traitées dans le guide juridique et que ces conséquences pourraient être régies par d’autres règles juridiques applicables à la conduite de l’autorité contractante. UN وقيل مع ذلك إنه لا ضرورة لأن يتناول الدليل التشريعي التبعات القانونية المترتبة على عدم إعداد محضر اجتماعات وإن من الممكن ترك أمر هذه التبعات لقواعد قانونية أخرى ناظمة لتصرفات الهيئة المتعاقدة.
    Élaboration d'accords bilatéraux et régionaux destinés à régir le commerce de transit; UN وضع اتفاقات ثنائية وإقليمية ناظمة لعمليات التجارة العابرة؛
    Il existe d'autres instruments juridiques régissant l'utilisation des terrains. UN كما اعتُمدت صكوك قانونية أخرى ناظمة لاستغلال اﻷراضي.
    D'autant que l'approche réaliste du projet n'a pas empêché de tenter d'établir un ensemble de principes régissant la conduite des États et de directives concrètes sur la négociation d'accords futurs. UN كما أن النهج الواقعي للمشروع لم يكن حائلا دون المبادرة الى وضع مجموعة قواعد ناظمة لمسار الدول ومبادئ توجيهية عملية بشأن التفاوض حول اتفاقات مستقبلية.
    13. Il conviendrait d'élaborer un code d'éthique régissant les activités des médias internationaux, en particulier s'agissant du fonctionnement d'Internet; UN 13- ينبغي وضع قواعد سلوك ناظمة لأعمال وسائط الاتصال الدولية، وخاصة فيما يتعلق بطريقة عمل شبكة الإنترنت؛
    La troisième phrase du paragraphe 45 doit être modifiée de manière à stipuler clairement que le concessionnaire n'est pas libre de déroger aux règles générales régissant un service public. UN وينبغي مراجعة الجملة الثالثة من الفقرة 45 لكي يكون واضحا أن صاحب الامتياز لن تكون له حرية الانتقاص من قواعد عامة ناظمة لخدمة عمومية.
    Ainsi, une renonciation, une protestation, une reconnaissance ou une promesse était un acte ayant ses caractéristiques propres, et l'établissement de règles régissant tous ces actes risquerait d'être complexe. UN فعلى سبيل المثال، فإن كلاً من التنازل أو الاحتجاج أو الاعتراف أو الوعد، فعل له سماته المستقلة، الأمر الذي يجعل وضع قواعد ناظمة لجميع هذه الأفعال مهمة معقدة.
    De nombreux pays ont une législation régissant les procédures d’expropriation, et elle s’appliquerait à toute expropriation requise pour les projets d’infrastructure à financement privé. UN ولدى بلدان كثيرة تشريعات ناظمة للاقتناء الإجباري للأملاك الخاصة ربما يمكن تطبيقها على الاقتناء الإجباري للأملاك اللازمة لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    La Cour a souligné que l'objectif d'indépendance financière n'est pas le seul critère régissant l'octroi des pensions alimentaires dans la loi, et qu'il ne constitue un objectif que s'il est réalisable. UN ولاحظت المحكمة أن هدف الاكتفاء الذاتي ليس إلا واحدا من عدة معايير ناظمة لمنح النفقة في القانون، وأنه لا يكون هدفا إلا بقدر ما يكون مستطاعا عمليا.
    Enfin, Mme Buzatu a attiré l'attention sur le rôle des États, qui avaient une double fonction, celle de clients et celle d'organes de réglementation. UN وأشارت السيدة بوزاتو في الختام إلى دور الدول المزدوج باعتبارها زبوناً وجهة ناظمة في آن واحد.
    Il permettrait également de rationaliser les règles existantes en matière de réglementation des sociétés. UN كما أن من شأنه تبسيط القواعد الحالية المتعلقة بوضع لوائح ناظمة للشركات.
    Ce phénomène pourrait aussi avoir des conséquences quant au rôle des gouvernements dans la planification et la réglementation de la production d'électricité. UN وقد تترتب عليها أيضاً نتائج بالنسبة لدور الحكومات في تخطيط إنتاج الكهرباء ووضع لوائح ناظمة له.
    Afin d'éviter que les banques ne prennent des risques excessifs pendant les périodes d'euphorie économique, il pourra donc s'avérer nécessaire d'élaborer des instruments réglementaires qui tiennent davantage compte de la corrélation entre les cycles économiques et le seuil de tolérance des risques des établissements financiers. UN وبالتالي، لتفادي الإفراط في المجازفة أثناء فترات الانتعاش قد تكون ثمة حاجة إلى وجود أدوات ناظمة تتفهم بشكل أفضل الصلة بين دورات الاقتصاد الكلي وميل المؤسسات المالية إلى المجازفة.
    32. La monographie consacrée à l'Inde illustre quelques approches permettant de conférer aux normes comptables publiées par un organisme professionnel la clarté nécessaire et de leur procurer le soutien de diverses instances réglementaires. UN 32- أما دراسة الحالة الخاصة بالهند فتبين بعض النُهُج المتبعة في كيفية قيام جهات ناظمة مختلفة بإضفاء الوضوح والدعم الرسميين اللازمين على معايير المحاسبة الصادرة عن هيئة مهنية.
    En matière de règlement des litiges, différents groupes d'accords peuvent renvoyer à différents lieux, règles d'arbitrage et lois applicables, et leurs interactions devraient être expliquées. UN فمن الوارد أن تشير مجموعات مختلفة من الاتفاقات إلى قواعد تحكيم وقوانين ناظمة وأماكن مختلفة لتسوية المنازعات؛ مما يستوجب تفسير تفاعلها فيما بينها.
    La CFPI a fait une distinction entre les amendements proposés à des textes juridiques et un examen de normes communes qui, à son sens, devraient régir tous les membres de la fonction publique internationale. UN وقال إن لجنة الخدمة المدنية الدولية ميزت بين التعديلات المقترحة على النصوص القانونية وإجراء استعراض للمعايير المشتركة التي ترى أنها ينبغي أن تكون ناظمة لسائر الخدمة المدنية.
    Le FMI et la Banque devraient envisager d'élaborer de nouveaux mécanismes de régulation financière qui n'entraîneraient pas une accumulation de dettes. UN وعلى البنك الدولي وصندوق النقد الدولي التفكير في استحداث آليات مالية جديدة ناظمة لا تؤدي إلى تصاعد الديون.
    Il faudrait réglementer la fabrication et le transfert des armes. UN وينبغي وضع لوائح ناظمة لإنتاج الأسلحة ونقلها.
    Il était actuellement envisagé de créer un organisme réglementaire multisectoriel pour les secteurs de l'énergie, des télécommunications et de l'eau. UN ومن المقترح الآن إنشاء هيئة ناظمة متعددة القطاعات تعنى بقطاعات الطاقة والمواصلات السلكية واللاسلكية والمياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more