"نافذة في" - Translation from Arabic to French

    • en vigueur le
        
    • en vigueur en
        
    • prend effet le
        
    • en vigueur dans
        
    • en vigueur à
        
    • ont pris effet au
        
    • appliquer dans
        
    • en vigueur sur
        
    • appliquent en
        
    • en vigueur au
        
    • effet en
        
    • fenêtre du
        
    • fenêtre en
        
    • une fenêtre à
        
    • une fenêtre au
        
    Les nouveaux amendements sont entrés en vigueur le 31 décembre 1998. UN وأصبحت التعديلات الجديدة نافذة في 31 كانون الأول/ديسمبر 1998.
    Ces dispositions sont entrées en vigueur le 13 septembre 2004. UN وأصبحت أحكام المرسوم نافذة في 13 أيلول/سبتمبر 2004.
    La Convention de la Western Indian Ocean Tuna Organisation (WIOTO) est entrée en vigueur en 1994 mais n'est pas encore opérationnelle. UN وأصبحت اتفاقية منظمة سمك التون في غربي المحيط الهندي نافذة في عام ١٩٩٤ لكن لم يعمل بها بعد.
    La présente circulaire prend effet le 1er juin 1998. UN تصبح هذه النشرة نافذة في ١ حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    Malgré les accords de paix, ces ordonnances restaient en vigueur dans les territoires occupés. UN ولا تزال اﻷوامر العسكرية نافذة في اﻷراضي المحتلة رغم اتفاقات السلام.
    Nulle loi ne peut modifier ni abroger les dispositions contenues dans un traité en vigueur à l'égard d'El Salvador. UN لا يجوز قانوناً تعديل أو إلغاء أحكام متفق عليها في معاهدة نافذة في السلفادور.
    Les nouveaux arrangements, qui devaient permettre d'organiser le déploiement de 100 agents de sécurité, ont pris effet au 1er janvier 2002. UN وقد أصبحت هذه الترتيبات، المتعلقة بترشيد عملية نشر 100 ضابط أمن ميداني، نافذة في 1 كانون الثاني/يناير 2002.
    Nous appelons à une large participation à la cérémonie qui se déroulera à Oslo et à des progrès sur la ratification de la Convention pour permettre son entrée en vigueur le plus rapidement possible. UN وندعو إلى أن يكون الحضور جيدا خلال الاحتفال في أوسلو، وإلى التقدم في تصديق الاتفاقية لكي تصبح نافذة في أسرع وقت ممكن.
    Ce traité, entré en vigueur le 10 octobre 1963, ne visait pas les essais souterrains. UN ولم تشمل تلك المعاهدة، التي أصبحت نافذة في ٠١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٦٩١ التجارب الجوفية.
    Les dispositions de la présente annexe entreront en vigueur le 1er janvier 1995. UN البند ١-٣ تصبح اﻷحكام الواردة في هذا المرفق نافذة في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    Ce traité, entré en vigueur le 10 octobre 1963, ne visait pas les essais souterrains. UN وتلك المعاهدة، التي أصبحت نافذة في ٠١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٦٩١، لم تشمل التجارب الجوفية.
    La majorité de ses dispositions sont entrées en vigueur le 1er janvier 2000, certaines autres devant prendre effet au 1er juillet 2000 et d'autres au 1er juillet 2002. UN وأصبحت غالبية أحكام هذا القانون نافذة في 1 كانون الثاني/يناير 2000، بينما ستكون الأحكام الأخرى نافذة في 1 تموز/يوليه 2000 و1 كانون الثاني/يناير 2002.
    La Convention, entrée en vigueur en 1990, est le traité sur les droits humains le plus ratifié de l'histoire. UN والاتفاقية التي أصبحت نافذة في عام 1990 هي المعاهدة الأكثر تصديقا عليها في التاريخ.
    La Convention-cadre du Conseil de l'Europe sur la protection des minorités nationales est entrée en vigueur en 1999 et l'on espère que ses dispositions contribueront à harmoniser encore plus les relations interethniques au sein de la Fédération. UN وقد أصبحت اتفاقية مجلس أوروبا اﻹطارية المتعلقة بحماية اﻷقليات القومية نافذة في عام ١٩٩٩، ومن المأمول فيه أن تساعد أحكامها على تحقيق مزيد من الانسجام في العلاقات اﻹثنية المشتركة داخل الاتحاد الروسي.
    8.1 La présente circulaire prend effet le 1er novembre 1998. UN ٨-١ تصبح هذه النشرة نافذة في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    3.1 La présente circulaire prend effet le 1er janvier 1999. UN ٣-١ تصبح هذه النشرة نافذة في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩.
    En tout état de cause, bien que la Convention ne soit pas en vigueur dans notre pays, nous avons suivi ses lignes directrices de base. UN وعلى أية حال، فمع أن الاتفاقية ليست نافذة في بلدنا، فإننا نتبع مبادئها التوجيهية الرئيسية.
    La Convention liant le Niger et le Danemark demeure en vigueur dans son intégralité. UN وتظل الاتفاقية نافذة في مجموعها بين النيجر والدانمرك.
    Cette Convention devait entrer en vigueur à l'égard de la Pologne le 1er février 1995. UN وستعتبر هذه الاتفاقية نافذة في بولندا اعتباراً من ١ شباط/فبراير ٥٩٩١.
    Les nouveaux arrangements, qui devaient permettre d'organiser le déploiement de 100 agents de sécurité, ont pris effet au 1er janvier 2002. UN وقد أصبحت هذه الترتيبات، المتعلقة بترشيد عملية نشر 100 ضابط أمن ميداني، نافذة في 1 كانون الثاني/يناير 2002.
    Les traités continuent de s'appliquer dans des situations de conflit armé s'ils le prévoient expressément. UN تظل المعاهدة نافذة في حالات النزاع المسلح، إذا كانت تنص صراحةً على ذلك.
    Il est certain que ces décrets, qui ne visent pas des incidents isolés mais sont d'application générale, continuent d'être en vigueur sur tout le territoire de l'Iraq en violation des normes internationales. UN ومن المؤكد أن هذه القرارات، التي لا تتعلق بحوادث منعزلة بل تشكل قانونا ساريا بوجه عام، ما زالت نافذة في جميع أنحاء العراق - مما يعدﱡ انتهاكا مستمرا للمعايير الدولية.
    Les traités applicables à des situations de conflit armé par l'effet de leurs dispositions expresses s'appliquent en cas de conflit armé, sans préjudice de la conclusion entre les parties au conflit armé d'accords licites impliquant la suspension de l'application des traités en cause ou la renonciation à cette application. UN تكون المعاهدات المنطبقة على حالات النزاع المسلح وفقا لأحكامها الصريحة نافذة في حالة النزاع المسلح، دون مساس بإبرام اتفاقات قانونية بين أطراف النزاع المسلح تنطوي على تعليق المعاهدات ذات الصلة أو الإعفاء منها.
    Le Groenland a son propre code pénal; les modifications n'entreront donc pas en vigueur au Groenland. UN أما غرينلاند فلها قانونها الجنائي الخاص بها ولذلك فإن التعديلات لن تصبح نافذة في غرينلاند.
    Les traités ne sont pas directement applicables et doivent être transposés dans le droit interne pour prendre effet en Australie. UN فالمعاهدات لا تنفذ بشكل ذاتي وإنما تتطلب تنفيذا تشريعيا لتصبح نافذة في استراليا.
    Le même soir, elle a sauté par une fenêtre du 2e étage. UN وفي ذات الليلة ألقت بنفسها من نافذة في الطابق الثاني.
    Les fonctions de contrôle sont situées dans une fenêtre en bas à droite de votre écran. Open Subtitles ضوابط الوظائف في نافذة في أسفل يمين شاشتك
    Il y a aussi eu un incident où vous avez balancé un extincteur dans une fenêtre à la Maternité. Open Subtitles كان هناك أيضاً حادثة حيث قذفت بطفاية حريق خلال نافذة في مستشفى الأمومة.
    - Il y a une fenêtre au second à l'arrière qui ferait l'affaire, mais on préfère rentrer par devant. Open Subtitles -هُنالك نافذة في الطابق الثاني بالخلف قد تنجح ، ولكنّنا نُفضّل أن نقوم بالدخول عن طريق المُقدّمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more