"ناقشنا" - Translation from Arabic to French

    • nous avons examiné
        
    • nous avons débattu
        
    • nous avons discuté
        
    • On en a parlé
        
    • parlé de
        
    • On a parlé
        
    • convenu
        
    • en a déjà parlé
        
    • nous en avons discuté
        
    • abordé
        
    • nous avons parlé
        
    • nous avons réfléchi
        
    • nous nous sommes penchés
        
    • on a dit
        
    • on a discuté
        
    nous avons examiné les aspects techniques du SIG au chapitre 4 du présent rapport. UN وقد ناقشنا في الفصل ٤ الجوانب التقنية لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    Comment alors nous y prendre? nous avons débattu de deux thèmes généraux pour atteindre ce but. UN وبالتالي السؤال هو كيف نفعل ذلك؟ لقد ناقشنا موضوعين عريضين لتحقيق هذا الهدف.
    nous avons discuté en long et en large de ces questions mais nous avons reculé devant les décisions difficiles. UN لقد ناقشنا هذه المسائل باستفاضة كبيرة، لكننا ترددنا في اتخاذ القرارات الصعبة.
    On en a parlé quand tu as ramené ce microscope. Open Subtitles لقد ناقشنا هذا عندما جئت المنزل مع المجهر.
    Elle agit vraiment bizarrement depuis quelques semaines, depuis la nuit où on a parlé de l'ouragan. Open Subtitles لقد كانت تتصرف بغرابة منذ أسابيع منذ الليلة التي ناقشنا فيها مسألة الإعصار
    En Allemagne, il y a quelques jours, nous avons examiné avec l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) les possibilités d'une coopération politique et économique encore plus intense. UN ففي المانيا ناقشنا قبل أيام قليلة مع رابطة أمم جنوب شرقي آسيا احتمالات اقامة التعاون السياسي والاقتصادي اﻷوثق.
    nous avons examiné les questions qui intéressent particulièrement le régime du TNP. UN وقد ناقشنا قضايا ذات اهتمام خاص بالنسبة لنظام عدم الانتشار.
    Au fil des ans, nous avons examiné la question à la Conférence du désarmement sur un mode tant formel qu'informel. UN وعلى مدى السنوات، ناقشنا الموضوع بصورة رسمية وغير رسمية في مؤتمر نزع السلاح.
    nous avons débattu de ce problème à Kampala, et nous soulignons de nouveau ici que le crime d'agression comporte une dimension politique claire et incontestable. UN لقد ناقشنا ذلك الأمر في كمبالا، ونشدد هنا من جديد على أن جريمة العدوان تحمل بُعدا سياسيا واضحا لا مجال لإنكاره.
    Par ailleurs, nous avons débattu des moyens de lutter contre les maladies non transmissibles et de renforcer les systèmes de santé. UN وبالإضافة إلى ذلك، ناقشنا كيفية مواجهة الأمراض غير المعدية وتعزيز النظم الصحية.
    Au cours de cette session de la Première Commission, nous avons débattu de quatre propositions concrètes, compte tenu notamment de la paralysie persistante de la Conférence du désarmement. UN خلال هذه الدورة للجنة الأولى، ناقشنا أربعة مقترحات عملية، لا سيما في ضوء الشلل المستمر الذي يعتري مؤتمر نزع السلاح.
    nous avons discuté des bénéfices et des avantages de faire figurer dans le rapport les détails sur ce qui s'est passé durant les réunions et les négociations. UN وقد ناقشنا فوائد وميزات تقديم تفاصيل لما جرى خلال الجلسات والمفاوضات.
    Ces cinq dernières années, nous avons discuté de la question de la réforme et de l'élargissement du Conseil de sécurité. UN فخلال الخمس سنوات السابقة ناقشنا موضوع إصلاح مجلس اﻷمن وتوسيع عضويته.
    Il y a quelques semaines, nous avons discuté en plénière du rapport présenté par le Président du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. UN قبل أسابيع قليلة، ناقشنا في جلسة عامة التقرير الذي قدمه رئيــس المحكمــة الدوليــة ليوغوسلافيا السابقة.
    On en a parlé. Ils nous sépareraient pour toujours. Open Subtitles لقد ناقشنا ذلك من قبل سوف يفصلون بيننا للأبد
    On en a parlé. Pourquoi ma sœur ? Open Subtitles لقد ناقشنا هذا من قبل , لماذا جئتَ على ذِكر أختي ؟
    Par ailleurs, nous avons également parlé de la Réunion plénière de haut niveau et de la réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN وفضلا عن ذلك، ناقشنا موضوعي الاجتماع العام الرفيع المستوى وإصلاح الأمم المتحدة.
    On a parlé de ça quand on a accepté le boulot, mais on l'a abandonné car ça ne servait à rien. Open Subtitles ناقشنا ذلك حين قبلنا بالاستشارة. لكننا اعتبرناها خطة حمقاء.
    Comme convenu, la Sécurité intérieure les a recensés. Open Subtitles كما ناقشنا هُم جميعًا مسجلين في وزارة الأمن الداخلي
    Et bien non, mon amour, on en a déjà parlé, non? Open Subtitles حسناً, لا حبيبتي لقد ناقشنا ذلك مسبقاً, أليس كذلك
    Avec respect, nous en avons discuté la nuit dernière. Elle veut revenir. Open Subtitles مع إحترامي ، ناقشنا ذلك الأمر الليلة الماضية إنها تُريد الإنتقال معي الآن
    Nous avons abordé, entre autres, les voies et moyens d'impliquer directement le peuple de la Somalie dans le processus de paix. UN وقد ناقشنا جملة أمور منها سبل ووسائل إشراك شعب الصومال بشكل مباشر في عملية السلام.
    Lors de la réunion de la CEA à Addis-Abeba, qui s'est terminée hier, nous avons parlé du rôle que le secteur privé doit jouer en Afrique. UN وفي اجتماع للجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأفريقيا في أديس أبابا، انتهى الأمس، ناقشنا الدور الذي يجب أن يؤديه القطاع الخاص في أفريقيا.
    Pendant la Réunion à Malte, nous avons réfléchi à la mesure dans laquelle notre région — l'Europe et l'Amérique du Nord — se trouve à des points différents dans cet équilibre entre chacune de ces polarités comparé à d'autres régions. UN وخلال اجتماع مالطة، ناقشنا إلى أي مدى تجد فيه منطقتنا أي منطقة أوروبا وأمريكا الشمالية، نفسها مغايرة عن المناطق اﻷخرى من حيث موقعها في الموازنة بين كل من هذه الاستقطابات.
    En moins d'un an, nous nous sommes penchés quatre fois sur les problèmes du monde, tout en connaissant les vrais remèdes. UN ففي غضون أقل من عام واحد، ناقشنا المشاكل العالمية أربع مرات، ونحن نعرف الحلول الناجعة.
    Comme on a dit. 1, 2 , 3 allez ! Open Subtitles كما ناقشنا. واحد، اثنان، ثلاثة، يذهب.
    Et on a discuté des lames. Vous continuez à les jeter. Open Subtitles ،وإننا ناقشنا أمر السكاكين .إنّك لا تزال ترميهم بعيداً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more