"ناقصة أو" - Translation from Arabic to French

    • incomplètes ou
        
    • incomplets ou
        
    • incomplète ou
        
    • manquent ou
        
    • incomplet ou
        
    • insuffisants ou
        
    Les données sont souvent inexistantes, incomplètes ou peu fiables et difficiles à consulter ou à obtenir. UN فالبيانات في كثير من الأحيان مفقودة أو ناقصة أو غير موثوق بها، ويصعب الوصول إليها أو الحصول عليها.
    Chacun a le droit de demander la rectification ou la suppression des informations le concernant qui sont inexactes, incomplètes ou ont été recueillies en violation des dispositions de la loi. UN ويحق لكل شخص أن يطلب تصحيح المعلومات المجمعة بشأنه أو إتلافها إذا كانت غير مطابقة للحقيقة، أو ناقصة أو تم تجميعها بطريقة غير قانونية.
    iii) Le système est programmé pour réduire au maximum le risque de saisie d'informations incomplètes ou inutiles; et UN `3` يكون النظام مبرمجا بحيث يقلل إلى أدنى حدّ ممكن من احتمال إدخال معلومات ناقصة أو لا صلة لها بالموضوع؛
    Dans 46 pays, les formulaires financiers de certains projets étaient incomplets ou entachés d'erreurs. UN وقدم بعض المشاريع في 46 بلدا نماذج مالية إما ناقصة أو مشوبة بأخطاء.
    L'enregistrement est refusé si la demande est incomplète ou si le titre proposé porte atteinte à la protection du titre d'un autre périodique. UN ويرفض التسجيل في حالة تقديم بيانات ناقصة أو إذا كان العنوان المقترح يمس الحق في حماية عنوان أي نشرة دورية قائمة.
    Pour de nombreuses Parties, les données manquent ou sont fortement entachées d'incertitudes. UN فالبيانات في العديد من الأطراف إما ناقصة أو مشكوك في صحتها إلى حد كبير.
    :: Dans certains lieux d'affectation, le plan de sécurité était incomplet ou dépassé. UN :: كانت خطة الأمن في بعض مراكز العمل ناقصة أو قديمة.
    Cependant, les programmes sont insuffisants ou inexistants dans de nombreux endroits du monde. UN ومع ذلك فإن البرامج إما ناقصة أو منعدمة تماما في أجزاء كثيرة من العالم.
    iii) Le système soit programmé pour réduire au maximum le risque de saisie d'informations incomplètes ou inutiles; et UN `3` يكون النظام مبرمجا بحيث يقلل إلى أدنى حدّ ممكن من احتمال إدخال معلومات ناقصة أو لا صلة لها بالموضوع؛
    Par conséquent, commerce et industrie devraient être considérés comme ne constituant qu'une seule entité, qu'il s'agisse ou non de sociétés transnationales, afin d'éviter d'en tirer des conclusions incomplètes ou d'envisager des actions partielles et discriminatoires. UN وتبعا لذلك ينبغي أن ينظر الى مؤسسات التجارة والصناعة ككل دون تمييز للشركات عبر الوطنية لتفادي استخلاص استنتاجات ناقصة أو بذل جهود مجزأة وتمييزية.
    Les membres du Comité qui ont mis des contrats en attente ont indiqué que cela était dû essentiellement à ce que les demandes étaient incomplètes ou techniquement incompatibles avec le plan de distribution approuvé. UN وقد أشار أعضاء اللجنة الذين ارجأوا النظر في العقود، إلى أن ثمة سببا رئيسيا يتمثل في أن الطلبات تأتي ناقصة أو لا تتسق من الناحية الفنية مع خطة التوزيع المعتمدة.
    De surcroît, un certain nombre d'annexes financières se sont révélées incomplètes ou ont fait apparaître un manque de cohérence dans l'emploi de plusieurs champs obligatoires, ce qui a entraîné des difficultés supplémentaires pour l'analyse. UN وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ أن بعض المرفقات المالية ناقصة أو تنطوي على عدم اتساق في استخدام عدد من الخانات الإلزامية، مما أضاف تحديات إلى عملية التحليل.
    Le secrétariat a pris contact avec les membres du Comité ayant soumis des déclarations incomplètes ou incorrectes et ceux qui avaient signalé des conflits d'intérêts potentiels pour leur demander de soumettre de nouveau leurs déclarations avec toutes les informations requises. UN واتصلت الأمانة بالأعضاء الذين قدموا إشهارات ناقصة أو مستوفاة بطريقة غير صحيحة والأعضاء الذين أشاروا إلى حالات تضارب مصالح محتملة، وطلبت منهم إعادة تقديم إشهاراتهم مع إدراج كل ما يلزم من معلومات بطريقة صحيحة.
    L'une des grandes difficultés qu'a rencontrées le Mécanisme mondial pour procéder à cette étude tient au fait que les informations qui l'intéressent sous souvent hétérogènes, incomplètes ou difficiles à vérifier. UN ومن التحديات الرئيسية التي واجهتها الآلية العالمية في هذه الدراسة أن المعلومات ذات الصلة غالباً ما تكون غير متجانسة أو ناقصة أو يصعب التحقق منها.
    En vertu de l'article 28 de la loi, on peut exercer un droit d'opposition lorsque des données personnelles sont inexactes, fausses ou de nature à induire en erreur, ou incomplètes, ou lorsqu'elles ont été inscrites sans autorisation. UN وبموجب المادة 28 من القانون، يمكن تقديم اعتراضات على تجهيز البيانات الشخصية التي تكون غير صحيحة أو مضللة أو ناقصة أو مسجلة بدون تفويض صحيح.
    La perte de données ou l'utilisation de données inexactes, incomplètes ou incorrectes dues à une défaillance du service ou à une défaillance des bases de données gérées par le guichet unique, peuvent causer des préjudices aux opérateurs ou aux organismes commerciaux qui utilisent les services du guichet. UN فضياع البيانات أو استخدام بيانات غير دقيقة أو ناقصة أو خاطئة بسبب خلل في الخدمة ناشئ عن خطأ في تشغيل قواعد البيانات المحفوظة لدى النافذة الوحيدة يمكن أن يُلحق ضرراً بالشركاء التجاريين أو بالجهات التي تستخدم خدمات تلك النافذة الوحيدة.
    Plusieurs éléments de votre analyse sont donc incomplets ou inexacts. UN ومن ثم، فإن عناصر عديدة من تحليلكم ناقصة أو غير دقيقة.
    Difficultés Bien que les États aient fait de grands progrès dans l'adoption ou la révision de leur législation sur les armes à feu conformément au régime juridique international, ces efforts sont parfois restés incomplets ou manquent de cohérence interne. UN 16- لقد حقَّقت الدول تقدُّماً كبيراً في اعتماد أو استعراض تشريعاتها بشأن الأسلحة النارية وفقاً للنظام القانوني الدولي، ومع ذلك بقيت هذه الجهود في بعض الأحيان ناقصة أو مفتقرة إلى الاتساق الداخلي.
    Des mesures de suivi urgentes devraient également être prises pour exiger l'envoi des bordereaux en souffrance, examiner ceux-ci dès réception et demander l'indemnisation appropriée aux compagnies d'assurance pour chaque livraison incomplète ou en cas de réception de marchandises avariées. UN وينبغي أيضا اتخاذ إجراءات متابعة فورية لطلب التقارير المتأخرة، وتحليلها عند استلامها، وتقديم مطالبات التأمين عندما تسلم البضائع ناقصة أو تسلم في حالة تلف.
    Des mesures de suivi urgentes devraient également être prises pour exiger l'envoi des bordereaux en souffrance, examiner ceux-ci dès réception et demander l'indemnisation appropriée aux compagnies d'assurance pour chaque livraison incomplète ou en cas de réception de marchandises avariées. UN وينبغي أيضا اتخاذ إجراءات متابعة فورية لطلب التقارير المتأخرة، وتحليلها عند استلامها، وتقديم مطالبات التأمين عندما تسلم البضائع ناقصة أو تسلم في حالة تلف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more