En conséquence, le Comité conclut que l'achat du pétrolier n'est pas indemnisable. | UN | وبناء على ذلك، فإن الفريق يرى أن تكلفة شراء ناقلة النفط ليست قابلة للتعويض. |
Dans le cas contraire, si un fonds d'indemnisation n'existe pas, l'imputation d'une responsabilité objective, par exemple, au seul propriétaire du pétrolier, sans tenir compte des propriétaires de la cargaison, ne serait pas raisonnable ni défendable. | UN | وفي الحالات الأخرى، إذا لم يكن ثمة صندوق للتعويض، فإن نقل المسؤولية الموضوعية مثلا إلى مالك ناقلة النفط وحده، وصرف النظر عن مالكي حمولة النفط، لن يكون أمرا معقولا يكتب له الدوام. |
Les conséquences catastrophiques du naufrage du pétrolier Prestige ont permis de braquer les projecteurs sur un examen de fond concernant la sécurité de navigation et la protection des écosystèmes marins vulnérables. | UN | وكان للنتائج المأساوية لغرق ناقلة النفط برستيج أثر مشهود تحتمت معه الحاجة إلى مناقشة الجوانب الفنية المتعلقة بالسلامة الملاحية وحماية النظم الإيكولوجية الهشة. |
Par conséquent, l'Iran tient le Gouvernement des États-Unis pour responsable des dommages causés à ses intérêts et à ses ressortissants à la suite de l'action irresponsable entreprise par la Marine des États-Unis contre le pétrolier susmentionné. | UN | وعلى ذلك تحمل إيران حكومة الولايات المتحدة المسؤولية عن الأضرار التي لحقت بمصالحها ومواطنيها نتيجة للإجراء غير المتسم بالمسؤولية الذي اتخذته بحرية الولايات المتحدة ضد ناقلة النفط المذكورة أعلاه. |
Les dangers que peuvent poser les actions terroristes visant des navires et d'autres activités maritimes ont été évoqués par certaines délégations qui ont notamment cité l'attaque dirigée contre le pétrolier Lindbergh. | UN | 44 - وألقى بعض الوفود الضوء على الأخطار المحتملة التي تشكلها الأعمال الإرهابية ضد السفن وغيرها من المصالح البحرية، وأشار هؤلاء مثلا إلى الهجوم على ناقلة النفط لندبرغ. |
À cet égard, ma délégation condamne tous les actes de piraterie et de terrorisme commis en l'occurrence au large des côtes de la Somalie, ainsi que les détournements de navires de commerce, l'exemple le plus récent étant celui d'un pétrolier saoudien pour lequel une rançon a été demandée. | UN | وعلى ضوء ذلك، فإن وفد بلادي يشجب جميع أعمال القرصنة والإرهاب التي تحدث بالقرب من سواحل الصومال من خطف للسفن التجارية، التي كان آخرها ناقلة النفط السعودية، والتي طُلبت مبالغ مالية لإطلاق سراحها. |
2. Ils condamnent sans réserve les actes de piraterie et les vols à main armée dans les eaux territoriales somaliennes et en haute mer, en face des côtes somaliennes, et déplorent notamment le détournement d'un pétrolier saoudien le 19 novembre 2008. | UN | 2 - الإدانة الكاملة لأعمال القرصنة والسطو المسلح، سواء في المياه الإقليمية للصومال، أو في أعالي البحار قبالة السواحل الصومالية، والتنديد في هذا الإطار، بحادث اختطاف ناقلة النفط السعودية يوم 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
Depuis le premier arrêt rendu par le Tribunal en décembre de l'année dernière, ordonnant la libération immédiate du pétrolier Saiga et de son équipage qui étaient détenus en République de Guinée, le Tribunal a continué de développer ses capacités opérationnelles et a entamé ses travaux de fond sur cette affaire. | UN | ومنذ أن أصدرت المحكمة حكمها اﻷول في كانون اﻷول/ ديسمبر من العام الماضي، القاضي باﻹفراج الفوري عن ناقلة النفط " سايغا " وبحارتها الذين كانوا محتجزين في جمهورية غينيا، طورت المحكمة على نحو أكبر سماتها التشغيلية وبدأت عملها الموضوعي بشأن القضية. |
Le grand public et les dirigeants politiques ont brusquement pris conscience de la situation devant les conséquences catastrophiques du naufrage du pétrolier Prestige au large des côtes espagnoles. | UN | وكانت النتائج الكارثية لغرق ناقلة النفط " برستيج " مقابل ساحل أسبانيا السبب الذي جعل تلك الحقائق تحتل مكان الصدارة في الإدراك العام والسياسي. |
Concernant la pollution par les navires, l'accident du pétrolier Prestige a mis en relief le rôle important que joue l'Organisation maritime internationale pour l'élaboration de règles et de normes internationales pour la prévention de la pollution du milieu marin par les navires. | UN | فيما يتعلق بالتلوث الناتج عن السفن، ركز حادث ناقلة النفط " بريستيج " الانتباه إلى الدور الهام الذي تقوم به المنظمة البحرية الدولية في وضع القواعد والإجراءات الدولية لمنع تلوث البيئة البحرية من السفن. |
Suite à l'accident du pétrolier le Prestige en novembre 2002, la Commission européenne a lancé un certain nombre d'initiatives conformément à sa communication sur l'amélioration de la sécurité en mer. | UN | وفي أعقاب حادث ناقلة النفط بريستيج، الذي وقع تشرين الثاني/نوفمبر 2002، قامت اللجنة الأوروبية بإطلاق عدد من المبادرات وفقا لنشرتها المتعلقة بتحسين السلامة في البحر. |
Le naufrage du pétrolier Prestige le mois dernier, au large des côtes espagnoles, nous a rappelé une fois de plus que l'utilisation des voies maritimes peut causer une tragédie écologique. | UN | وأدى غرق ناقلة النفط " بريستيج " في الشهر الماضي أمام شواطئ إسبانيا إلى جعلنا ندرك مرة أخرى أن استخدامنا للطريق الرئيسي في المحيطات يمكن أن يؤدي إلى كارثة بيئية. |
Le Comité a examiné un certain nombre de communications relatives à l'affaire du pétrolier Essex, qui aurait exporté du pétrole iraquien en marge du programme < < pétrole contre nourriture > > . | UN | 20 - ونظرت اللجنة في عدد من الرسائل المتصلة بقضية ناقلة النفط إيسكس Essex، التي زُعم بأنها قامت بتصدير نفط عراقي خارج نطاق برنامج النفط مقابل الغذاء. |
Le plus récent détournement d’un navire marchand à forte valeur ajoutée remonte à mai 2012 (celui du pétrolier Smyrni, appartenant à un armateur grec et battant pavillon grec). | UN | فآخر عملية اختطاف لسفينة تجارية ذات قيمة عالية يعود إلى أيار/مايو 2012 (اختطاف ناقلة النفط الخام سميرني التي يملكها ويشغلها اليونان). |
Je parie que qui que ce soit, c'est lui qui a le pétrolier. | Open Subtitles | رائع شكرا لك. نعم، وأراهن المال من هذا هو... ديها ناقلة النفط. |
6. Le 19 octobre 1998, à 0 h 15, la frégate américaine No 52, Kar, a intercepté le pétrolier Richan à 5 kilomètres au sud du port Al amiq aux fins d'inspection. | UN | ٦ - في الساعة )٠٠١٥( من يوم ١٩/١٠/١٩٩٨ قامت الفرقاطة اﻷمريكية الرقم ٥٢ )كار( بتفتيش ناقلة النفط )ريشان( عندما كانت على مسافة )٥( كم جنوب ميناء العميق. |
3. Le même jour, à 21 h 25, un hélicoptère américain a survolé le pétrolier Iran-Tabriz, qui quittait la bouée 6 du chenal de Khour-e-Moussa, et l'a sommé de changer de cap. Après avoir reçu de Bandar-e-Khark des instructions sur la marche à suivre, le pétrolier a poursuivi sa route sur Bandar-e-Abbas. | UN | ٣ - وفي التاريخ ذاته، في الساعة ٥٢/١٢، حلقت طائرة هليكوبتر أمريكية فوق ناقلة النفط اﻹيرانية " إيران - تبريز " ، التي كانت تغادر العوامة ٦ في قنال خور موسى، وأمرتها بتغيير طريقها. |
Ma délégation lui sait gré de la description exhaustive de l'aide fournie par l'ONU au moment de la marée noire déclenchée par le naufrage, le 11 août 2006, d'un pétrolier au large de la côte sud-ouest de la province de Guimaras, dans le centre des Philippines, province proche de ma province d'origine, Cebu. | UN | ويشعر وفد بلادي بالامتنان إزاء السرد الشامل للمساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى الفلبين فيما يتصل بالانسكاب النفطي من ناقلة النفط الذي حدث في 11 آب/أغسطس 2006 قبالة الساحل الجنوبي الغربي لمقاطعة غويماراس، في وسط الفلبين، بالقرب من مقاطعة شيبو التي أنتمي إليها. |
Préoccupée par la catastrophe écologique exceptionnelle causée par la marée noire déclenchée par le naufrage, le 11 août 2006, d'un pétrolier à 13 milles marins de la côte sud-ouest de la province de Guimaras, dans le centre des Philippines, | UN | إذ يساورها القلق إزاء انسكاب النفط من ناقلة النفط التي غرقت على مسافة 13 ميلا بحريا من الساحل الجنوبي الغربي لمقاطعة غويماراس بوسط الفلبين في 11 آب/ أغسطس 2006، الأمر الذي أدى إلى كارثة بيئية بحرية لا سابق لها في البلاد، |
Préoccupée par la catastrophe écologique exceptionnelle causée par la marée noire déclenchée par le naufrage, le 11 août 2006, d'un pétrolier à treize milles marins de la côte sud-ouest de la province de Guimaras, dans le centre des Philippines, | UN | إذ يساورها القلق إزاء انسكاب النفط من ناقلة النفط التي غرقت على مسافة ثلاثة عشر ميلا بحريا من الساحل الجنوبي الغربي لمقاطعة غويماراس بوسط الفلبين في 11 آب/أغسطس 2006، مما ألحق بالبلد كارثة إيكولوجية بحرية لم يسبق لها مثيل، |
Après avoir rendu sa liberté au Rockall, Hanaano et sa milice ont détourné le chimiquier turc Karagöl (12 novembre 2008), deux navires de pêche égyptiens, le Mumtaz 1 et le Samara Ahmed (10 avril 2009) et le remorqueur italien Buccaneer (11 avril 2009). | UN | وعلى إثر الإفراج عن اليخت Rockall، قام حنانو والميليشيا التابعة له باختطاف ناقلة النفط التركية Karagöl (12 تشرين الثاني/نوفمبر 2008)، وسفينتي الصيد المصريتين " ممتاز 1 " و " سمارة أحمد " (10 نيسان/أبريل 2009) والقاطرة الإيطالية Buccaneer (11 نيسان/أبريل 2009). |