Ces tensions ont été encore exacerbées par la décision de M. Nhamadjo de s'associer aux cinq candidats qui avaient contesté les résultats du premier tour de l'élection. | UN | ومما زاد من حدة التوترات داخل الحزب قرار السيد نامادجو الالتحاق بمجموعة المرشحين الخمسة للانتخابات الرئاسية المعترضين على نتائج الجولة الأولى من الانتخابات. |
Le 22 avril, la Commission permanente du Bureau politique du PAIGC a publié une déclaration dans laquelle elle annonçait avoir retiré sa confiance à M. Nhamadjo. | UN | وفي 22 نيسان/أبريل، أصدرت اللجنة الدائمة التابعة للمكتب السياسي للحزب بيانا أعلنت فيه سحب ثقتها من السيد نامادجو. |
Le 29 janvier, Manuel Serifo Nhamadjo, Président de transition, a promulgué la loi sur la lutte contre la violence domestique, que l'Assemblée nationale a adoptée le 18 juillet 2013. | UN | 19 - وفي 29 كانون الثاني/يناير، أصدر الرئيس الانتقالي مانويل سيريفو نامادجو قانون مكافحة العنف العائلي وأقرته الجمعية الوطنية في 18 تموز/يوليه 2013. |
Le 20 avril, M. Nhamadjo a nié avoir été consulté à ce sujet et a souligné qu'il était favorable au retour de l'ordre constitutionnel, ajoutant que l'exclusion de son parti du processus était inacceptable. | UN | وفي 20 نيسان/أبريل، أنكر السيد نامادجو أن يكون قد استشير في هذا الشأن وأكد أنه يحبذ العودة إلى النظام الدستوري، قائلا إن استبعاد حزبه من العملية غير مقبول. |
Le 21 avril. M. Nhamadjo a convoqué une réunion du Bureau de l'Assemblée nationale, lors de laquelle le PAIGC était présent mais a toutefois refusé de prendre part aux consultations. | UN | 10 - وفي 21 نيسان/أبريل، عقد السيد نامادجو اجتماعا للمكتب البرلماني حضره الحزب الأفريقي؛ غير أن الحزب رفض المشاركة في المشاورات. |
Le 23 avril, des membres du PAIGC partisans de M. Nhamadjo ont annoncé leur intention d'organiser une réunion au siège du parti; toutefois, des partisans de M. Gomes Júnior les ont empêchés de pénétrer dans les locaux. | UN | وفي 23 نيسان/أبريل، أعلنت جماعة من أعضاء الحزب المؤيدين للسيد نامادجو اعتزامهم عقد اجتماع في مقر الحزب، بيد أن محاولاتهم دخول مقر الحزب لقيت مقاومة من أعضاء الحزب الآخرين المؤيدين للسيد غوميز جونيور. |
L'opération d'inscription sur les listes électorales s'étant achevée tardivement le 10 février, Manuel Serifo Nhamadjo, Président de transition, a tenu des consultations avec les partis politiques et d'autres parties prenantes nationales pour arrêter une nouvelle date pour les élections, qui devaient à l'origine se tenir le 16 mars. | UN | 3 - وبعد التأخُّر في اختتام عملية تسجيل الناخبين، في 10 شباط/فبراير، أجرى الرئيس الانتقالي مانويل سيريفو نامادجو مشاورات مع الأحزاب السياسية وسائر أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني لتحديد موعد جديد للانتخابات التي كان من المقرر إجراؤها في 16 آذار/مارس. |