"نامية مثل" - Translation from Arabic to French

    • en développement comme
        
    • en développement tels que
        
    • en développement telles que
        
    Le Gouvernement s'est rendu compte que les problèmes du VIH et du sida ne pouvaient pas être séparés des questions de nutrition dans un pays en développement comme le Malawi. UN فقد أدركت الحكومة أن قضايا فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز لا يمكن فصلها عن التغذية في دولة نامية مثل ملاوي.
    Pour un petit État insulaire en développement comme les Tuvalu, il ne fait aucun doute que les changements climatiques constituent un problème de sécurité qui menace notre survie. UN وبالنسبة لدولة جزرية صغيرة نامية مثل توفالو، يمثل تغير المناخ بلا شك مشكلة أمنية تهدد بقاءنا.
    Par ailleurs, le développement durable de pays en développement comme les Îles Marshall nécessitait une coopération, une coordination et une assistance plus importantes. UN وفضلاً عن ذلك، يتطلب الأمر مزيداً من التعاون والتنسيق والمساعدة لضمان التنمية المستدامة في بلدان نامية مثل جزر مارشال.
    Il a décrit les difficultés rencontrées dans la collecte, le traitement et la diffusion de l'information dans les pays en développement tels que le Nigéria. UN ووصف التحديات المطروحة في مجال جمع المعلومات وتجهيزها ونشرها في بلدان نامية مثل نيجريا.
    Malheureusement, la concurrence âpre et parfois inéquitable des marchés mondiaux pose, pour des pays en développement tels que le Ghana, un défi redoutable. UN وأعرب عن أسفه للمنافسة الشديدة وغير المنصفة أحيانا من الأسواق العالمية التي تعرّض بلدانا نامية مثل غانا لتحديات حادة.
    Le développement est une priorité pour un pays en développement comme la Malaisie. UN فالتنمية أولوية لدولة نامية مثل ماليزيا.
    Les pays en développement comme les nôtres peuvent difficilement supporter ces coûts. UN ولا يمكن لدول نامية مثل دولنا أن تتحمل هذه النفقات بسهولة.
    Dans les pays en développement comme le Costa Rica, les plus simples déplacements recèlent des dangers. UN وفي بلدان نامية مثل كوستاريكا، فإن حتى أبسط الرحلات تكون محفوفة بالمخاطر.
    Pour des petits États insulaires en développement comme les Fidji, et pour un grand nombre de pays en développement du monde en général, il nous faut un environnement économique international qui s'appuie sur la justice économique. UN وبالنسبة إلى دول جزرية صغيرة نامية مثل فيجي، وبالنسبة إلى العديد من البلدان النامية في العالم عموما، نحتاج إلى بيئة اقتصادية دولية تدعمها عدالة اقتصادية.
    Outre ses tâches importantes de prévention et d'arrêt des conflits armés, l'ONU a également ouvert pour des pays en développement comme le mien des perspectives de réalisation de progrès économiques. UN وفيما يتجاوز المهمة اﻷساسية المتمثلة في منع وإنهاء الصراع المسلح، كانت اﻷمم المتدة تحمل فرص التقدم الاقتصادي لبلدان نامية مثل بلدي.
    Les États Membres ont également confirmé l'utilité de la Division en lui demandant d'effectuer neuf missions consultatives, notamment dans des pays en développement comme Haïti et le Rwanda. UN وأكدت الدول الأعضاء أيضا فائدة الشعبة بأن طلبت إيفاد تسع بعثات استشارية، بما في ذلك إيفادها إلى بلدان نامية مثل هايتي ورواندا.
    Elle a aussi exprimé sa volonté de coopérer mais ne pouvait accepter la recommandation pour le moment en raison des incidences, financières entre autres, qu'une telle invitation aurait pour un petit État insulaire en développement comme AntiguaetBarbuda. UN وأعربت أيضاً عن رغبتها في التعاون، لكن ليس في وسعها قبول هذه التوصية في الوقت الحاضر بسبب الأعباء المالية والمتطلبات الأخرى التي تفرضها مثل هذه الدعوة على دولة جزرية صغيرة نامية مثل أنتيغوا وبربودا.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer et souligner l'importance et la gravité du changement climatique en tant que question intersectorielle et de ses effets négatifs, notamment l'élévation du niveau de la mer, sur un petit État insulaire en développement comme les Tuvalu. UN وختاماً، اسمحوا لي أن أؤكد وأشدِّد على أهمية وجدّية تغير المناخ كمسألة جامعة، وعلى آثاره السلبية، ولا سيّما أثر ارتفاع مستوى سطح البحر على دولة جزرية صغيرة نامية مثل توفالو.
    Ces efforts de pays en développement comme l'Inde doivent être complétés par des efforts appropriés des partenaires développés. UN وهذه الجهود التي تبذلها بلدان نامية مثل الهند يجب أن تكملها الجهود اللازمة من جانب شركاء التنمية من البلدان المتقدمة النمو.
    Compte tenu de ce qui précède, les pays en développement comme la Gambie sont particulièrement inquiets d'une éventuelle baisse de l'aide publique au développement en raison de la crise actuelle. UN وفي ضوء ما سبق، فإن بلدانا نامية مثل غامبيا يساورها قلق شديد إزاء احتمال تخفيض المساعدة الرسمية أقل نتيجة الأزمة الحالية.
    Nous ne devons donc épargner aucun effort pour veiller à ce que le dernier cycle de négociations de Doha pour le développement s'achève sur une note positive pour les pays en développement tels que le Belize. UN ولذلك يجب علينا ألا ندخر جهدا لضمان أن تختتم آخر جولة إنمائية في الدوحة باتفاقات مؤيدة لبلدان نامية مثل بليز.
    Il est vital d'augmenter le nombre de membres du Conseil de sécurité pour le rendre plus représentatif et d'équilibrer le nombre de membres permanents, qui devraient comprendre des pays en développement tels que l'Inde. UN ومن الحيوي توسيع عضوية مجلس اﻷمن لتكون أكثر تمثيلا وتوازنا بين أعضائه الدائمين، وينبغي أن تشمل بلدانا نامية مثل الهند.
    À l'inverse, plusieurs pays en développement tels que l'Algérie, la Jordanie et la Jamahiriya arabe libyenne, ont vu leur taux de fécondité baisser rapidement au cours des années 90. UN ومن ناحية أخرى، شهدت عدة بلدان نامية مثل الأردن والجزائر والجماهيرية العربية الليبية تناقصا سريعا في الخصوبة في التسعينات.
    La famille des Nations Unies a permis aux petits pays, aux pays les moins avancés ou aux pays en développement tels que le mien de contribuer à notre façon à la paix mondiale, si modestement soit-il. UN وقد مكنت أسرة الأمم المتحدة بلدانا صغيرة ومن أقل البلدان نموا أو بلدانا نامية مثل بلدي، من الإسهام في السلام العالمي بأسلوبنا رغم ضآلته.
    Ils s'efforcent de cerner les problèmes que des pays en développement tels que la Chine et l'Inde peuvent rencontrer au cours de leur transition vers une économie de marché. UN وهم يحاولون تحديد المشاكل التي تواجهها بلدان نامية مثل الصين والهند لدى المرور بمرحلة التحولات الاقتصادية نحو تحرير السوق.
    L'organisation a également joué un rôle majeur en parrainant et en coordonnant la création de nouveaux groupes d'opérateurs de réseaux dans des régions en développement telles que le Moyen-Orient (MENOG) et la Fédération de Russie (ENOG), qui facilitent la coordination et le partage d'informations entre les communautés régionales techniques. UN واضطلعت المنظمة أيضا بدور رئيسي في رعاية وتنسيق عملية إنشاء مجموعات شركات تشغيل الشبكات في مناطق نامية مثل الشرق الأوسط والاتحاد الروسي تتولى تيسير التنسيق وتبادل المعلومات فيما بين المجتمعات التقنية الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more