Ces initiatives confirment la détermination du Viet Nam à se conformer à la Convention. | UN | وهذه المساعي أكدت من جديد إصرار فييت نام على الالتزام بالاتفاقية. |
Elle a encouragé le Viet Nam à lutter plus efficacement contre toutes les discriminations à l'égard des femmes. | UN | وشجعت فييت نام على مكافحة جميع أشكال التمييز ضد المرأة بفعالية أكبر. |
Elle a demandé instamment au Viet Nam de réexaminer ces recommandations en vue de prendre des mesures visant à abolir la peine de mort. | UN | وحثت فييت نام على إعادة النظر في هذه التوصيات بغية اتخاذ تدابير لإلغاء عقوبة الإعدام. |
Cependant, quelques observations ont été soulevées quant à la souveraineté du Viet Nam sur ses deux archipels, Hoang Sa et Truong Sa. | UN | بيد أنه تم اﻹدلاء بملاحظــات تشكــك فـــي سيــادة فييت نام على أرخبيليها، هونغ سا وترونغ سا. |
Voir la réponse du Viet Nam aux questions du paragraphe 1.2. | UN | يرجى الرجوع إلى رد فييت نام على الفقرة 1-2 أعلاه. |
Le Viet Nam a participé de façon active et constructive à la troisième Conférence sur le droit de la mer, tenue à Montego Bay (Jamaïque). | UN | وشاركت فييت نام على نحو نشط وبناء في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار المعقود في مونتيغو باي في جامايكا. |
Elle a encouragé le Viet Nam à réviser les dispositions législatives concernant la peine de mort et à modifier le Code de procédure pénale. | UN | وحثت فييت نام على مراجعة الأحكام القانونية المتعلقة بعقوبة الإعدام وتعديل قانون الإجراءات الجنائية. |
Il a fourni des conseils préalables à la ratification à la Thaïlande, qui a ratifié la Convention en 2013, et aidé le Viet Nam à passer en revue sa législation pénale. | UN | وقام بإسداء المشورة لتايلند قبل أن تصدّق على الاتفاقية في عام 2013، وساعد فييت نام على استعراض تشريعاتها الجزائية. |
Le Canada invite instamment le Gouvernement du Viet Nam à respecter les libertés politiques et religieuses que protège sa Constitution et à recourir moins souvent à la peine de mort. | UN | وتحث كندا بقوة حكومة فييت نام على احترام الحريات السياسية والدينية التي يحميها دستورها والإقلال من اللجوء إلى عقوبة الإعدام. |
Les déclarations communes adoptées aux deux conférences ont encouragé le Viet Nam à effectuer une étude minutieuse sur l'application de son Programme d'action national et à renforcer son programme d'activités pour les années suivantes. | UN | وقد كان من شأن البيانين المشتركين اللذين صدرا عن المؤتمرين أن شجعا فييت نام على أن تستعرض تنفيذ برنامج العمل الوطني استعراضا دقيقا وعلى تعزيز أنشطتها المزمعة للسنوات المقبلة. |
Il a exhorté le Viet Nam à renforcer sa capacité de gestion des catastrophes afin d'y inclure la prévention, à faciliter l'accès aux soins de santé, à accorder la priorité à l'éducation dans les zones rurales et à améliorer les normes sociales. | UN | وحثت فييت نام على تعزيز قدرتها على إدارة الكوارث لتشمل الوقاية؛ وتيسير الوصول إلى الرعاية الصحية؛ وإعطاء الأولية للوصول إلى التعليم في المناطق الريفية؛ وتحسين المعايير الاجتماعية. |
92. Le Burkina Faso a invité le Viet Nam à collaborer plus avant avec les différents mécanismes spéciaux des Nations Unies, ce qui serait une preuve de transparence et de coopération. | UN | 92- وشجعت بوركينا فاسو فييت نام على مواصلة التعاون مع مختلف الآليات الخاصة للأمم المتحدة، وهو ما من شأنه أن يكون دليلاً على الشفافية والتعاون. |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais): Je remercie le représentant du Viet Nam de sa déclaration et des paroles aimables qu'il a adressées à la présidence. | UN | الرئيس: أشكر ممثل فييت نام على بيانه وعلى العبارات الرقيقة التي توجَّه بها للرئاسة. |
Nous félicitons le Viet Nam de ses efforts de concertation dans la préparation de la section introductive élargie du rapport. | UN | ونود أن نشيد بفييت نام على جهودها التشاورية في صياغة الجزء الاستهلالي الموسع من التقرير. |
La souveraineté du Viet Nam sur l'archipel de Hoang Sa | UN | لدى الأمم المتحدة سيادة فييت نام على أرخبيل هوانغ سا |
Par conséquent, la souveraineté du Viet Nam sur l'archipel de Hoang Sa continue de s'exercer et l'occupation chinoise de l'archipel par la force ne saurait y mettre fin. | UN | وبالتالي، لا تزال سيادة فييت نام على أرخبيل هوانغ سا قائمة ولا يحل محلها الاحتلال الذي قامت به الصين بالقوة. |
Voir ci-dessus la réponse du Viet Nam aux questions du paragraphe 1.2 de la lettre du Comité. | UN | يرجى الرجوع إلى رد فييت نام على الفقرة 1-2 الوارد أعلاه. |
La délégation vietnamienne a remercié l’équipe de pays d’avoir fait part de son expérience et a réaffirmé la grande importance attachée par le Viet Nam aux activités opérationnelles du système de développement des Nations Unies. | UN | ٣٠ - وتوجه وفد فييت نام بالشكر الى الفريق القطري لعرضه لتجربته وأكد من جديد اﻷهمية الكبيرة التي تعلقها فييت نام على اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي يضطلع بها جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Le Viet Nam a ratifié le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), qui constitue la pierre angulaire du régime mondial de non-prolifération nucléaire. | UN | فصدقت فييت نام على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تمثل حجر الأساس في النظام الشامل لعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Le Viet Nam se tient prêt à coopérer avec les autres pays pour lutter contre le terrorisme conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international. | UN | إن فييت نام على استعداد للتعاون مع البلدان الأخرى في ما تبذله من جهود لمكافحة الإرهاب وفقا لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي. |
305. Les progrès enregistrés dans l'application de la Convention sont la continuation des réalisations faites sans discontinuer par le Gouvernement et le peuple du Viet Nam au cours de plusieurs décennies. | UN | ٣٠٥ - ويلاحظ التقدم في تنفيذ الاتفاقية من استمرار المنجزات المسجلة من خلال الجهود المتواصلة من جانب الحكومة والشعب في فييت نام على مدى عدة عقود. |
En conclusion, elle a remercié les Gouvernements cambodgien et vietnamien pour leur volonté de s'assurer un développement social rapide et, après avoir souligné que la contribution du Fonds était efficace, elle a prédit que la mise en oeuvre de nouveaux programmes permettrait de réaliser encore des progrès. | UN | وفي الختام، وجهت الشكر إلى حكومتي كمبوديا وفييت نام على التزامهما العميق بالتنمية الاجتماعية السريعة ولاحظت أن مدخلات الصندوق قد أحدثت تغييراً وسيُحقق مزيد من التقدم من خلال تنفيذ البرنامجين الجديدين. |
Davey s'est endormi sur un morceau de papier alu. Wow. Marina va bien? | Open Subtitles | ديفي نام على بعض ورق المونيوم هل مارينا بخير؟ |
Ma délégation souhaiterait également exprimer ses remerciements à la délégation du Viet Nam pour son excellent travail de préparation de ce rapport. | UN | كما يود وفدي أن يشكر وفد فييت نام على عمله الممتاز في إعداد التقرير. |
17. Accueille avec satisfaction l'accord conclu par les Gouvernements cambodgien et vietnamien en vue de mettre au point, en matière d'immigration, une politique et une pratique compatibles avec la législation nationale et les normes internationales correspondantes; | UN | ٧١- ترحب باتفاق حكومتي كمبوديا وفييت نام على معالجة سياسات وممارسات الهجرة بطريقة تتمشى مع التشريعات الوطنية والمعايير الدولية الملائمة؛ |
cette nuit-là il a dormi de mon côté du lit j'ai dû passer la nuit dans mon camion mais j'avais de la bière donc j'en avais rien à...fouler | Open Subtitles | عندما وصلنا الى المنزل كان حيوانها الاليف في تلك الليلة نام على جانبي من التخت اضررت ان اقضي تلك الليلة في شاحنتي |
Donc soit tu retournes dormir dans ton caniveau de la nuit dernière, soit tu dors sur le canapé. | Open Subtitles | لذا إرجع للمزراب الذي نِمتَ به البارحة، أو نام على الأريكة. |
Il peut pas, vu qu'il s'est endormi sur le canapé. | Open Subtitles | - كلا، إنه لن يتذكر، لأنه نام على الأريكة |