Je l'assure de l'entière coopération et de l'appui total de ma délégation et j'exprime l'espoir sincère de pouvoir l'accueillir au Viet Nam dans le courant de l'année prochaine. | UN | وأنا أؤكد له تعاون ودعم وفدي الكاملين، وآمل مخلصا أن نرحب به بحرارة في فييت نام في وقت ما من العام القادم. |
Elle lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle poursuive son soutien au Viet Nam dans ses efforts à cet égard. | UN | وطالبت المجتمع الدولي بمواصلة مساعدة فييت نام في جهودها في هذا المضمار. |
Le manuel a été testé en Mongolie, en Thaïlande et au Viet Nam en 2008. | UN | وصدر الدليل في البداية في منغوليا وتايلند وفييت نام في عام 2008. |
En 2009, il a offert des services de réadaptation aux personnes handicapées démunies du Viet Nam, en coopération avec une organisation non gouvernementale. | UN | وقدمت الحكومة خدمات تأهيل للفقراء المعوقين في فييت نام في عام 2009، بالتعاون مع منظمة غير حكومية. |
On trouve des foyers de paludisme à falciparum qui résiste à plusieurs médicaments du Myanmar à l'ouest au Viet Nam à l'est. | UN | وتوجد مراكز تنسيق لمعالجة الملاريا الخبيثة المقاومة لعدة عقاقير وذلك بين ميانمار في الغرب إلى فييت نام في الشرق. |
Ayant procédé à l'examen du Viet Nam le 8 mai 2009, conformément à toutes les dispositions pertinentes de la résolution 5/1 du Conseil, | UN | وقد أجرى الاستعراض المتعلق بفييت نام في 8 أيار/مايو 2009 طبقاً لجميع الأحكام ذات الصلة الواردة في قرار المجلس 5/1؛ |
La Chine avec son héritage millénaire était aujourd'hui le plus grand pays en développement du monde. | UN | وذكرت أن الصين، وهي أمة ذات تراث عريق، هي اﻵن أكبر بلد نام في العالم. |
7. En 1993, environ 450 personnes au total ont regagné le Viet Nam dans le cadre du Programme d'organisation méthodique des retours (ORP) relevant des autorités de Hong Kong. | UN | ٧- وعاد في عام ٣٩٩١ زهاء ٠٥٤ فييتناميا الى فييت نام في إطار برنامج حكومة هونغ كونغ للعودة المنظمة الى الوطن. |
En outre, l'État partie souligne que les récits signalant des échanges de coups de feu lors de tentatives de fuite du Viet Nam dans les années 80 sont certes nombreux mais qu'en l'occurrence il a été impossible de déterminer la véracité de l'affirmation en cause. | UN | وإضافة إلى ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن روايات إطلاق النار فيما يتعلق بحالات الهرب من فييت نام في الثمانينات روايات شائعة. إلا أنه لم يكن من الممكن بأي حال من الأحوال التحقق من هذه المعلومات. |
Cette période a été marquée par des difficultés rencontrées par le Viet Nam dans le contexte de la crise financière et économique régionale. | UN | وأبرز سمات هذه الفترة هي المصاعب والتحديات التي تواجها فييت نام في سياق الأزمة المالية-الإقتصادية الإقليمية. |
Compte tenu des bons résultats déjà obtenus, on prévoit d’évaluer la pollution marine dans la région des Caraïbes à la fin de 1999 et au Viet Nam dans un avenir proche. | UN | واستنادا إلى النجاح السابق في العمل، يجري إعداد الخطط لتنفيذ البرامج التابعة للتقييم السريع للتلوث البيئي في منطقة البحر الكاريبي في أواخر عام ١٩٩٩ وفي فييت نام في المستقبل القريب. |
Le troisième sommet ASEAN-ONU s'est tenu au Viet Nam, en 2010. | UN | وعُقد مؤتمر القمة الثالث بين الرابطة والأمم المتحدة في فييت نام في عام 2010. |
Source : Situation actuelle de la main-d'oeuvre et de l'emploi au Viet Nam en 1996, 1997 et 1998, Maison d'édition de statistiques | UN | المصدر: الحالة الراهنة للعمل والعمالة في فييت نام في الأعوام 1996 و1997 و1998 |
L'UNICEF a fourni un appui catalytique à la Chine et au Viet Nam en organisant une campagne de communication contre la traite transfrontière des enfants. | UN | وقدمت اليونيسيف دعما محفزا للصين وفييت نام في تنظيم حملة إعلامية ضد الاتجار بالأطفال عبر الحدود. |
À l'heure actuelle, nous préparons activement l'admission le plus rapidement possible du Viet Nam à l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ونحن الآن نجتهد في الإعداد لانضمام فييت نام في وقت قريب لمنظمة التجارة العالمية. |
Je voudrais saisir cette occasion pour remercier les pays qui ont appuyé le Viet Nam à cet égard. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أتقدم بالشكر للبلدان التي أيدت فييت نام في هذا الشأن. |
L'expérience du Viet Nam à cet égard est intéressante. | UN | وتجربة فييت نام في هذا المجال جديرة بالاهتمام. |
Ayant procédé à l'examen du Viet Nam le 8 mai 2009, conformément à toutes les dispositions pertinentes de la résolution 5/1 du Conseil, | UN | وقد أجرى الاستعراض المتعلق بفييت نام في 8 أيار/مايو 2009 وفقاً لجميع الأحكام ذات الصلة الواردة في قرار المجلس 5/1؛ |
Au Viet Nam, le Comité national pour la promotion de la femme a ouvert un centre de documentation sur les problèmes des femmes et le développement. | UN | ونجحت اللجنة الوطنية للنهوض بالمرأة في فييت نام في إنشاء مركز إعلامي يعنى بدور المرأة في التنمية. |
La Chine est le plus grand pays en développement du monde, tandis que l'Afrique est le continent regroupant le plus grand nombre des pays en développement. | UN | وتعد الصين أكبر بلد نام في العالم، بينما تضم أفريقيا أكبر عدد من البلدان النامية. |
Environ 35 000 Cambodgiens d'origine vietnamienne fuyant la persécution ethnique ont trouvé refuge au Viet Nam au début de 1993. | UN | ومنح حق اللجوء في فييت نام في أوائل عام ١٩٩٣ لنحو ٠٠٠ ٣٥ كمبودي من إثنية فييتنامية فروا من الاضطهاد اﻹثني. |
On recherche un sans abri qui dit avoir dormi dans cette allée. | Open Subtitles | نحن نبحث عن رجل مشرد قال أنه نام في هذا الزقاق |
Le Viet Nam s'est doté en 2006 d'un régime de pension fondé sur un système de contributions volontaires à l'intention des travailleurs du secteur non structuré de l'économie. | UN | وبدأت فييت نام في تنفيذ خطة اختيارية للمعاشات التقاعدية لعمال القطاع غير الرسمي في عام 2006. |
Un certain nombre d'ateliers ont été organisés en 1998 au Belize, en Inde, aux Philippines, en Thaïlande et au Viet Nam sur la sensibilisation ainsi que sur la promotion de l'égalité dans l'emploi et les compétences techniques. | UN | وتم عقد عدد من حلقات التدارس لنشر الوعي والنهوض بالمساواة في فرص الاستخدام والمهارات التقنية في بليز والهند والفلبين وتايلند وفييت نام في 1998. |
L'Organisation des Nations Unies et les partenaires internationaux avaient loué le Viet Nam de ses efforts dans ce domaine. | UN | وقد أثنت الأمم المتحدة، كما أثنى الشركاء الدوليون، على جهود فييت نام في هذا الصدد. |
Il a remercié le Japon pour son annonce de contribution à la CTPD et à l'Initiative pour le développement humain en Indochine et a confirmé que les fonds seraient utilisés pour faciliter l'intégration du Viet Nam aux activités de l'ANASE et à celles concernant le Mékong. | UN | وشكر حكومة اليابان على تبرعها المعلن للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وكذلك لمبادرة التنمية البشرية في الهند الصينية، ووافق على استخدام اﻷموال من أجل المساعدة على تعزيز إدماج فييت نام في أنشطة الرابطة والميكونج. |
Des ateliers nationaux de formation se rapportant à la sécurité des nanomatériaux sont prévus en Arménie, en Jordanie et au Viet Nam pour début 2015. | UN | 36 - من المقرر عقد حلقات عمل تدريبية وطنية عن السلامة النانوية في أرمينيا والأردن وفيت نام في أوائل عام 2015. |