Nous ne pouvons pas édifier un monde sans une forte détermination d'agir de concert, par le truchement de l'ONU. | UN | ولا يمكننا أن نبني عالما في غياب التزام قوي بأن نعمل معا من خلال الأمم المتحدة. |
Nous devons édifier un monde plus prospère d'où la pauvreté serait exclue et où le développement serait axiomatique. | UN | ويلزمنا أن نبني عالما أكثر رخاء، يستبعد منه الفقر وتصبح فيه التنمية شيئا بديهيا. |
Nous devons édifier un monde juste qui n'ignore pas la situation désespérée et les souffrances de ses habitants, mais veille à ce que les règles soient respectées et les droits exercés. | UN | يلزمنا أن نبني عالما عادلا لا يغض الطرف عن محنة سكانه وآلامهم، بل يكفل احترام القواعد والتمتع بالحقوق. |
Animés d'une plus grande volonté et d'une détermination collective, nous pourrons construire un monde plus pacifique, plus sûr et plus juste. | UN | فبتعاظم الإرادة والتصميم الجماعي، سوف نبني عالما أكثر سلما وأمنا وأكثر إنصافا. |
Nous ne pouvons construire un monde juste où règne la paix pour tous lorsque la haine et les préjugés sont fermement ancrés dans nos esprits. | UN | ولا نستطيع أن نبني عالما يسوده العدل وينعم فيه الجميع بالسلام حين تتوطد الكراهية والتعصب وترسخ جذورهما في عقولنا. |
Néanmoins, notre détermination à lutter contre cet ennemi est inébranlable et nous avons ainsi la possibilité de bâtir un monde plus sûr et plus pacifique. | UN | ومع ذلك، فإن تصميمنا على محاربة ذلك العدو وطيد العزم، وهو يتيح لنا فرصة لكي نبني عالما أكثر أمنا وسلما. |
Nous continuons de vivre dans un monde plein d'inquiétudes et avons encore à bâtir un monde à l'abri de la peur. | UN | وما زلنا نعيش في عالم غير آمن وما زال يتعين علينا أن نبني عالما خاليا من الخوف. |
Il est essentiel d'édifier un monde qui reconnaisse et respecte la diversité des questions économiques, politiques, sociales et culturelles. | UN | فمن الأساسي أن نبني عالما يعترف بتنوع المنظورات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية ويحترمها. |
Tous les peuples et les nations du monde doivent s'engager en faveur de la paix et du développement et s'employer avec détermination à les réaliser dans le nouveau cadre international si nous voulons édifier un monde meilleur et plus sûr pour tous. | UN | ويجب على شعوب وأمم العالم أن تلتزم بالسلام وبالتنمية، وأن تسعى إلى تحقيقها بعزم في ظل الوضع الدولي الجديد إذا كان لنا أن نبني عالما أفضل وأكثر أمنا للجميع. |
Et de quoi avons-nous convenu? D'édifier un monde digne des enfants. D'en faire un monde meilleur où ils pourront grandir, un monde où leurs besoins fondamentaux seront satisfaits, où leurs droits seront respectés et défendus. | UN | ما الذي اتفقنا عليه؟ اتفقنا على أن نبني عالما صالحا للأطفال وعلى أن نجعل منه مكانا أفضل لينموا فيه، مكانا تُلبى فيه احتياجاتهم الأساسية، وتُحترم فيه حقوقهم وتُعزز. |
Nous devons édifier un monde plus sûr où la terreur serait vaincue, où les armes meurtrières ne tomberaient pas dans de mauvaises mains et où la technologie servirait à améliorer la vie de l'humanité. | UN | يلزمنا أن نبني عالما أكثر أمانا، ينهزم فيه الرعب، ولا تقع الأسلحة الفتاكة في أيدي من لا يجب أن يحملوها، وتستخدم التكنولوجيا للنهوض بحياة الإنسان. |
Notre mission sacrée est d'édifier un monde nouveau pour nos enfants, un monde plus démocratique, plus prospère, plus à l'abri des vieilles haines et des moyens de destruction modernes. | UN | ان مهمتنا المقدسة أن نبني عالما جديدا ﻷطفالنا - عالما أكثر ديمقراطية، وأكثر رخاء، وأكثر تحررا من الضغائن القديمة ووسائل التدمير الحديثة. |
En renforçant les trois piliers de notre Organisation, à savoir la sécurité, le développement et les droits de l'homme, nous pourrons édifier un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste pour les générations futures. | UN | إننا بتوطيد الدعائم الثلاث للأمم المتحدة - الأمن والتنمية وحقوق الإنسان - يمكننا أن نبني عالما أكثر سلاما ورخاء وعدلا لأجيالنا المتعاقبة. |
Mon Président a déclaré lors du sommet mondial de septembre que < < nous devons édifier un monde plus sûr où la terreur serait vaincue, où les armes meurtrières ne tomberaient pas dans de mauvaises mains et où la technologie servirait à améliorer la vie de l'humanité > > (A/60/PV.5, p. 29). | UN | وذكر رئيس بلدي في بيانه خلال مؤتمر قمة أيلول/سبتمبر أنه " يلزمنا أن نبني عالما أكثر أمانا ... فيه ... لا تقع الأسلحة الفتاكة في أيدي من لا يجب أن يحملوها وتستخدم التكنولوجيا للنهوض بحياة الإنسان " A/60/PV.5)، ص 34). |
Si nous pouvions construire un monde idéal dans lequel nos enfants pourraient s'épanouir et se développer, nous intégrerions dans ce monde des nations pacifiques et démocratiques dans lesquelles le terrorisme, le trafic de drogues et la toxicomanie seraient éliminés. | UN | ولو تسنى لنا أن نبني عالما مثاليا يمكن أن ينمو فيه أطفالنا وأن يترعرعوا، يمكننا أن نتصور أن ذلك العالم يضم أُمماً تنعم بالسلام والديمقراطية واستؤصلت منه شأفة الإرهاب والاتجار بالمخدرات وإدمانها. |
Au nom de l'humanité nous nous devions de construire un monde meilleur et pacifique. | UN | وتطلبت إنسانيتنا المشتركة أن نبني عالما أفضل وأكثر سلما. |
Il est impératif de construire un monde multipolaire propre à assurer l'évolution équitable des nations et des peuples. | UN | ويتحتم أن نبني عالما متعدد اﻷقطاب يضمن تطور اﻷمم والشعوب بإنصاف. |
Nous pouvons construire un monde meilleur si nous respectons et réalisons les droits de l'homme de chaque personne et de chaque peuple partout dans le monde. | UN | ويمكننا أن نبني عالما أفضل إذا احترمنا وحققنا حقوق الإنسان لجميع الأفراد والشعوب في كل مكان من العالم. |
Nous devrions désormais nous efforcer de transformer notre état d'esprit afin de bâtir un monde pacifique. | UN | وعلينا الآن أن نسعى جاهدين لتغيير عقليتنا كي نبني عالما يسوده السلام. |
Certes, nous avons la possibilité de bâtir un monde plus libre mais il nous faut, pour cela, trouver un terrain d'entente et agir de façon collective. | UN | في وسعنا أن نبني عالما أكثر حرية، ولكن لكي نفعل ذلك يجب علينا أن نجد أرضية مشتركة وأن ندعم العمل الجماعي على الدوام. |