"نبني على" - Translation from Arabic to French

    • faire fond sur
        
    • consolider les
        
    • bâtir sur
        
    • nous appuyer sur
        
    • partir de
        
    • tirer parti de
        
    • construire sur
        
    • nous parvenions d'
        
    • mettre à profit les
        
    • nous devons mettre à profit
        
    Nous devons donc faire fond sur les réalisations obtenues jusqu'à maintenant et nous employer à intensifier les efforts dans un avenir proche. UN لذلك، علينا أن نبني على ما تحقق من إنجازات حتى الآن وأن نسعى جاهدين لتسريع تنفيذها في المستقبل القريب.
    Nous devons faire fond sur cette vision et l'adapter à notre époque, rendant possible du même coup un véritable développement. UN وعلينا أن نبني على هذه النظرة، وأن نحدثها وفقا لمتطلبات العصر، وبذلك تصبح التنمية الحقيقية أمرا ممكنا.
    Par conséquent, nous devons consolider les progrès déjà réalisés. UN ولذا لا بد لنا أن نبني على الإنجازات التي تمت حتى الآن.
    Il est fondamental, toutefois, d'en consolider les résultats de manière que les paroles se transforment en actes. UN بيد أن ما هو حاسم هو أن نبني على نتائجه حتى يقترن الكلام بالعمل.
    Alors que nous approchons du cinquantième anniversaire de notre Organisation, nous devons bâtir sur la base solide que constitue la Charte. UN وإذ نقترب من الذكرى الخمسين لتأسيس منظمتنا، فلا بد لنا من أن نبني على اﻷساس الوطيد للميثاق.
    Je suis convaincu que nous devons nous appuyer sur ce consensus dans nos entreprises futures, mais je crains qu'il ne s'affaiblisse si nous n'avançons pas avec prudence et bon sens. UN وأرى أن علينا أن نبني على هذا التوافق في اﻵراء في مساعينا في المستقبل، ولكنني أخشى أن يتقوض إلا إذا تقدمنا بحذر وتفكير سليم.
    Dans ce domaine comme dans les autres, nous ne devons pas partir de zéro mais nous fonder sur la substance et l'expérience réunies jusqu'ici. UN وفي هذا الميدان وغيره من الميادين، ينبغي لنا ألاّ نبدأ من الصفر وإنما أن نبني على ما تراكم إلى حد الآن من مادة وخبرة.
    Essayons de tirer parti de ses réalisations afin de créer une Organisation qui soit véritablement en mesure de traiter des problèmes les plus urgents de la communauté internationale. UN فلنحاول جميعا أن نبني على هذه اﻹنجازات حتى يمكن أن نقيم منظمة يمكنها أن تتصدى بالفعل ﻷكثر المشاكل إلحاحا في المجتمع الدولي.
    Mais si l'on veut construire sur la roche et non sur le sable, ce qui a été fait précédemment ne suffira pas. UN ولكننا سوف نبني على الصخور وليس على الرمال. إن ما تم إنجازه من قبل غير كافٍ.
    Dans ce document, nous sommes convenus que l'évolution de la situation exigeait que nous parvenions d'urgence à un consensus sur les principaux défis et menaces. UN وفي تلك الوثيقة سجلنا موافقتنا على أن التطورات الحالية والظروف تتطلب أن نبني على وجه السرعة توافق آراء حول التهديدات والتحديات الكبرى.
    Si nous voulons éviter de glisser vers le précipice, nous devons mettre à profit les succès déjà enregistrés. UN فإذا أردنا أن نتلافى الانزلاق إلى الهاوية، لا بد لنا من التأكد من أننا نبني على النجاحات التي تحققت في الماضي.
    Nous devrions faire fond sur les acquis obtenus et sur les compromis constructifs que nous avons faits pour parvenir à un consensus sur les nombreuses questions liées à la revitalisation de l'Assemblée qui souvent se recoupent. UN وعلينا أن نبني على الإنجازات وأن نحرز التقدم على أساس الحلول التوفيقية البناءة التي حققناها للتوصل إلى توافق في الآراء على العديد من المسائل المتجمعة فيما يتعلق بتنشيط الجمعية العامة.
    Nous devons maintenant faire fond sur ces progrès. UN ونحن في حاجة الآن إلى أن نبني على ذلك التقدم.
    Nous devons faire fond sur les acquis de Doha, de Monterrey et de Johannesburg pour atteindre ces objectifs et pour faire en sorte que la mondialisation profite à tous. UN وعلينا أن نبني على مؤتمرات الدوحة، ومونتيري وجوهانسبرغ لنبلغ هذه الأهداف ونجعل العولمة تعمل من أجل الجميع.
    Certes, des progrès substantiels ont pu être réalisés au niveau du Conseil de sécurité, notamment dans le domaine du maintien et de la consolidation de la paix. Maintenant, il convient de consolider les acquis tout en élargissant les consultations avec tous les États Membres. UN ولئن كان صحيحا أنه تم إحراز تقدم كبير في مجلس الأمن، خاصة في مجالي حفظ السلام وبناء السلام، يجب علينا الآن أن نبني على تلك الانجازات ونوسع في الوقت ذاته المشاورات مع الدول الأعضاء كافة.
    Les assises de Cotonou, nous le souhaitons de toutes nos forces, permettront de consolider les acquis en faveur du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويحدونا أمل صادق في أن يمكننا مؤتمر كوتونو من أن نبني على اﻹنجازات القائمة في ميدان صون السلم واﻷمن الدوليين.
    C'est la raison pour laquelle la France, en ce qui la concerne, pense que la meilleure solution est de bâtir sur l'existant, en l'utilisant au mieux. UN ولهذا ترى فرنسا أن أفضل حل لدينا أن نبني على ما هو قائم فعلا، مستخدمين إياه أفضل استخدام.
    Nous devons nous appuyer sur ces progrès. UN ويجب أن نبني على ذلك التقدم المحرز.
    Et le fait que vous n'ayez pas réagi avec impulsion on peut construire à partir de ça Open Subtitles وحقيقة انك لم تتصرف وفقا لخواطرك يمكننا ان نبني على ذلك
    C'est là que nous devrions tirer parti de l'impulsion créée par le TNP. UN وهذه هي النقطة التي ينبغي لنا اﻵن أن نبني على أساسها في مجال قوة الدفع التي ولﱠدتها معاهدة عدم الانتشار.
    Pour que notre lutte contre le terrorisme soit couronnée de succès, nous ne devons pas céder à la peur, qui sépare; il nous faut construire sur la base de notre humanité commune. UN وبغية النجاح في مكافحتنا للإرهاب، يجب ألا نخضع للمخاوف التي تفصلنا؛ وبدلا من ذلك، علينا أن نبني على بشريتنا المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more