Nous connaissons nos limites et nous savons que nous ne devons pas nous laisser aller à l'utopie, noble certes, mais abstraite. | UN | إننا نعرف حدود أعمالنا، ولا يمكن أن نسمح ﻷنفسنا بأن تجرفنا إغراءات اﻷفكار الطوباوية المجردة وإن كانت نبيلة. |
La Grèce continue par ailleurs d'œuvrer en faveur de la trêve olympique, noble cause qui remonte à l'Antiquité. | UN | إضافة إلى ذلك، تواصل اليونان تشجيع فكرة الهدنة الأولمبية، وهي قضية نبيلة تعود إلى ثقافتنا في العصور القديمة. |
Il rend hommage aux casques bleus courageux qui ont perdu la vie dans une noble cause. | UN | وتوجه بالتحية إلى حفظة السلام الشجعان الذي ضحوا بحياتهم في سبيل قضية نبيلة. |
Mon père, feu le Roi Hussein, nous a laissé un État de nobles traditions fondées sur un riche patrimoine islamique. | UN | إن والدي، الملك حسين الراحل، خلف لنا بلدا تسوده تقاليد نبيلة شيدت على تراث إسلامي ثري. |
Ces objectifs représentaient, et représentent toujours, de nobles idéaux et aspirations. | UN | تلك الأهداف كانت، ولا تزال، مُثُلاً وتطلعات نبيلة وسامية. |
Une femme noble comme vous devrait faire preuve de politesse. | Open Subtitles | شيء يجب الاستمرار امرأة نبيلة مثل نفسك في |
Je parle d'un géant et noble geste de générosité désintéressée. | Open Subtitles | أتحدث عن بادرة نبيلة عملاقة خليقة سخاء إيثاريّ. |
Si je me retire, ça va encourager les méchants. noble idée... | Open Subtitles | . إن تنحيت , فهذا يشجّع الأشرار فكرةٌ نبيلة |
La tolérance est un concept noble et essentiel quand on parle de la famille, puisqu'elle appartient avant tout au domaine privé. | UN | فالتسامح فضيلة نبيلة وهامة عندما تطبق على اﻷسرة، ﻷنها تنتمي قبل كل شيء الى المجال الخاص. |
Le premier requérant appartenait à une famille noble qui faisait partie de la classe dirigeante au temps des Présidents Nasser et Sadate, ce qui renforçait l'hypothèse que la Sûreté égyptienne s'intéressait à lui. | UN | وقال إن صاحب الشكوى الأول من أسرة نبيلة كانت تنتمي إلى النخبة الحاكمة في عهد كل من عبد الناصر والسادات، وهو ما يعزز الافتراض بأن مباحث أمن الدولة تهتم بأمره. |
Consciente de l'intérêt et de l'importance que revêt l'amitié, un sentiment noble et inestimable dans la vie des êtres humains partout dans le monde, | UN | وإذ تسلم بجدوى وأهمية الصداقة لما تمثله من مشاعر نبيلة وقيمة في حياة البشر في جميع أنحاء العالم، |
Consciente de l'intérêt et de l'importance que revêt l'amitié, un sentiment noble et inestimable dans la vie des êtres humains partout dans le monde, | UN | وإذ تسلم بجدوى وأهمية الصداقة لما تمثله من مشاعر نبيلة وقيمة في حياة البشر في جميع أنحاء العالم، |
Nous estimons que cela montre que l'Alliance des civilisations est une noble cause. | UN | ونعتقد أنه يدل على أن تحالف الحضارات قضية نبيلة. |
Le premier requérant appartenait à une famille noble qui faisait partie de la classe dirigeante au temps des Présidents Nasser et Sadate, ce qui renforçait l'hypothèse que la Sûreté égyptienne s'intéressait à lui. | UN | وقال إن صاحب الشكوى الأول من أسرة نبيلة كانت تنتمي إلى النخبة الحاكمة في عهد كل من عبد الناصر والسادات، وهو ما يعزز الافتراض بأن مباحث أمن الدولة تهتم بأمره. |
Vous êtes conduit par de grandes idées et de nobles projets. | Open Subtitles | تشعر أنك قدت نماذج عظيمة و تعهدات بأعمال نبيلة |
Les femmes sont de nobles créatures, qui perpétuent ton nom avec dignité après ta mort | Open Subtitles | النساء مخلوقات نبيلة انهم مستمرين في حمل أسمك بكل كرامة بعد موتك |
Il y a 50 ans, les pères fondateurs des Nations Unies visaient de très nobles objectifs lorsqu'ils approuvèrent la Charte. | UN | ومنذ خمسين عاما، كان اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة يتطلعون إلى أهداف نبيلة جدا عندما وافقوا على الميثاق. |
De nobles utopies de solidarité et de fraternité ont été confisquées par des dictateurs sans foi ni loi. | UN | وثمة مستبدون لا دين لهم ولا ذمة صادروا، نظريات طوباوية نبيلة تدعو إلى التضامن والتآخي. |
Ce n'était pas par noblesse d'âme. C'était notre devoir, c'est tout. | Open Subtitles | ،لم تكن تضحية نبيلة كان ما يفترض أن نفعله |
Nabila dit que tu vas rencontrer l'ambassadeur chinois. | Open Subtitles | نبيلة ذكرت بأن لديك اجتماع مع السفير الصيني |
Que Dieu bénisse tous les hommes de bonne volonté au service d'aussi grandes causes que celle-ci! | UN | وليبارك الله كل ذوي النوايا الحسنة في قضايا نبيلة بهذه اﻷبعاد. |
Je veux juste être sûr que ses intentions envers ma fille soient honorables. | Open Subtitles | أريد التأكد فقط أن نواياه نبيلة نحو إبنتي |
Je n'ai plus d'ordres à recevoir de vous, Baronne. | Open Subtitles | لم أعُد أتلقّى الأوامر منكِ، يا نبيلة |
est le dernier témoin de la mystèrieuse histoire de la Comtesse Hongroise la plus fortunée | Open Subtitles | الشاهدة الأخيرة على القصة الغامضة لأغنى إمرأة "هنغارية" نبيلة |
Justifie le faux, anoblit l'indigne. | Open Subtitles | يجعل ظلم المذنبِ ، قاعدة نبيلة |