"نتائج الإجراءات" - Translation from Arabic to French

    • résultats des travaux
        
    • issue des procédures
        
    • les résultats des mesures
        
    • résultat des mesures
        
    • issue de la procédure
        
    • les résultats des activités
        
    • résultat des procédures
        
    • résultat de la procédure
        
    • les résultats des actions
        
    • résultat de toute procédure
        
    • résultats de cette procédure
        
    • résultat des procès engagés
        
    Compte rendu succinct des résultats des travaux UN البيان الموجز عن نتائج الإجراءات
    84. Compte rendu succinct des résultats des travaux 153 UN 84- البيان الموجز عن نتائج الإجراءات 145
    S'il était établi à l'issue des procédures pénales que des dépositaires de l'autorité publique agissant ès qualités étaient responsables de la fusillade et des blessures infligées à l'auteur, ce recours devrait comprendre l'octroi de dommages-intérêts à M. Chongwe. UN وإذا كشفت نتائج الإجراءات الجنائية أن هناك أشخاصاً تصرّفوا بصفتهم الرسمية كانوا مسؤولين عن إطلاق النار وإصابة صاحب البلاغ، ينبغي عندها أن يشمل سبيل الانتصاف دفع تعويضات للسيد تشونغوي.
    Elle a demandé un complément d'information sur les résultats des mesures prises concernant la traite des personnes. UN وطلبت المزيد من المعلومات عن نتائج الإجراءات المتخذة بشأن الاتجار بالأشخاص.
    Le Comité souhaite être tenu informé du résultat des mesures prises à cet égard. UN وتود اللجنة الاطلاع على نتائج الإجراءات المتخذة في هذا الصدد.
    S'il s'avérait, à l'issue de la procédure pénale, que des personnes agissant à titre officiel étaient responsables de la fusillade et des blessures infligées à l'auteur, ce recours devrait consister en l'octroi de dommages-intérêts à M. Chongwe. UN وإذا كشفت نتائج الإجراءات الجنائية أن هناك أشخاصاً تصرّفوا بصفتهم الرسمية كانوا مسؤولين عن حادثة إطلاق النار وإصابة صاحب البلاغ، ينبغي عندها أن يشمل سبيل الانتصاف دفع تعويضات للسيد شونغوي.
    Bien qu'il soit trop tôt pour évaluer les résultats des activités menées pendant la période de relèvement, le Comité a noté que les produits correspondaient bien aux principaux engagements de l'UNICEF en faveur des enfants en situation d'urgence. UN وعلى الرغم من أن الوقت لم يكن قد حان بعد لتقييم نتائج الإجراءات المتخذة في فترة الإنعاش، لاحظ المجلس أن اليونيسيف حققت نواتج تنسجم مع الالتزامات العامة الأساسية للبرنامج.
    Le tableau 1 montre le résultat des procédures d'asile. UN ويبين الجدول 1 نتائج الإجراءات المتعلقة باللجوء.
    Il conteste l'argument de l'État partie qui affirme que le résultat de la procédure constitutionnelle ne s'applique pas à sa cause parce qu'il n'a pas pris part à cette procédure. UN وهو يعترض على حجة الدولة الطرف القائلة إن نتائج الإجراءات الدستورية لا تنطبق على قضيته لأنه لم يشارك فيها.
    Compte rendu succinct des résultats des travaux UN البيان الموجز عن نتائج الإجراءات
    84. Compte rendu succinct des résultats des travaux UN 84- البيان الموجز عن نتائج الإجراءات 169
    Compte rendu succinct des résultats des travaux UN البيان الموجز عن نتائج الإجراءات
    B. Résumé des résultats des travaux concernant l'enquête sur le Népal 88−100 191 UN باء - بيان موجز عن نتائج الإجراءات المتعلقة بالتحقيق بشأن نيبال 88-100 239
    Des informations restent nécessaires sur l'issue des procédures en cours (décisions adoptées et indemnisations reçues par les victimes). UN ولا بد من تقديم معلومات إضافية عن نتائج الإجراءات الجارية (القرارات المتخذة والتعويضات المقدمة إلى الضحايا).
    Toutefois, sept officiers de la Police nationale, nommés à des grades élevés, n'ont pas encore été certifiés, tandis que 339 autres ont été promus, en attendant l'issue des procédures pénales ou disciplinaires engagées. UN غير أن سبعة ضباط في الشرطة الوطنية عينوا في رتب كبرى لا يزال يتعين اعتمادهم نهائيا، بينما تمت ترقية 339 ضابطا في الشرطة الوطنية في انتظار نتائج الإجراءات الجنائية أو العمليات التأديبية.
    S'il s'avérait à l'issue des procédures pénales que des dépositaires de l'autorité publique agissant ès qualités étaient responsables de la fusillade et des blessures infligées à l'auteur, ce recours devrait comprendre l'octroi de dommages-intérêts à M. Chongwe. UN وإذا كشفت نتائج الإجراءات الجنائية أن أشخاصاً تصرّفوا بصفتهم الرسمية كانوا مسؤولين عن حادثة إطلاق النار وإصابة صاحب البلاغ، فينبغي عندها أن يشمل سبيل الانتصاف دفع تعويضات إلى السيد تشونغوي.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme continuera de faire rapport sur les résultats des mesures prises à cet égard, pour donner suite aux décisions et directives de l'Assemblée générale. UN وستواصل المفوضية تقديم تقارير عن نتائج الإجراءات المتخذة في هذا الصدد، استجابة منها للقرارات والتوجيهات الصادرة من الجمعية العامة في هذا الشأن من توجيهات إليها.
    Le HautCommissariat continuera de faire rapport sur les résultats des mesures prises à cet égard, pour donner suite aux décisions et directives reçues à ce sujet de la Commission des droits de l'homme. UN وستواصل المفوضية تقديم تقارير عن نتائج الإجراءات المتخذة في هذا الصدد، استجابة منها للقرارات والتوجيهات الصادرة بشأن هذا الموضوع من جانب لجنة حقوق الإنسان.
    Le Comité souhaite être tenu informé du résultat des mesures prises à cet égard. UN وتود اللجنة الاطلاع على نتائج الإجراءات المتخذة في هذا الصدد.
    S'il s'avérait, à l'issue de la procédure pénale, que des personnes agissant à titre officiel étaient responsables de la fusillade et des blessures infligées à l'auteur, ce recours devrait consister en l'octroi de dommages-intérêts à M. Chongwe. UN وإذا كشفت نتائج الإجراءات الجنائية أن هناك أشخاصاً تصرّفوا بصفتهم الرسمية كانوا مسؤولين عن حادثة إطلاق النار وإصابة صاحب البلاغ، ينبغي عندها أن يشمل سبيل الانتصاف دفع تعويضات للسيد شونغوي.
    18. Demande au Secrétaire général de promouvoir les énergies renouvelables et l'adoption de pratiques durables à cet effet dans toutes les installations des Nations Unies à travers le monde, et de faire figurer dans le rapport qu'il lui présentera à sa soixante et onzième session les résultats des activités qu'il aura menées à cet égard; UN " 18 - تهيب بالأمين العام أن يشجع استخدام الطاقة المتجددة والممارسات المستدامة المتصلة بها في جميع مرافق الأمم المتحدة في أنحاء العالم، وأن يدرج نتائج الإجراءات المتخذة في هذا الصدد في تقريره إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والسبعين؛
    Il n'y a pas de raison de conclure que les décisions des autorités chargées des migrations ont été incorrectes ou que le résultat des procédures nationales a été clairement arbitraire ou a constitué un déni de justice. UN ولا توجد أسباب تدعو إلى استنتاج أن قرارات سلطات الهجرة كانت غير ملائمة أو أن نتائج الإجراءات المحلية كانت تعسفية بشكل واضح أو ترقى إلى إنكار العدالة.
    Il conteste l'argument de l'État partie qui affirme que le résultat de la procédure constitutionnelle ne s'applique pas à sa cause parce qu'il n'a pas pris part à cette procédure. UN وهو يعترض على حجة الدولة الطرف القائلة إن نتائج الإجراءات الدستورية لا تنطبق على قضيته لأنه لم يشارك فيها.
    Elle a demandé des renseignements sur les résultats des actions menées pour lutter contre la traite des êtres humains, ainsi que des exemples de bonnes pratiques dans ce domaine. UN والتمست معلومات عن نتائج الإجراءات المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر وأمثلة عن أفضل الممارسات في ذلك المجال.
    7.5 L'État partie indique que, conformément à l'article 85 de la Convention, le Kirghizistan est tenu de l'informer du résultat de toute procédure pénale visant une personne extradée, mais qu'à la date où il écrit, les tribunaux kirghizes n'ont pas encore examiné sur le fond les accusations portées contre l'auteur. UN 7-5 وتشير الدولة الطرف إلى أن قيرغيزستان ملتزمة، بموجب المادة 85 من الاتفاقية()، بالإبلاغ عن نتائج الإجراءات الجنائية المتخذة ضد الشخص الذي جرى تسليمه، ولكن في وقت تقديم البلاغ لم تكن محكمة قيرغيزستان قد نظرت بعد في التُهم الموجهة إلى صاحب البلاغ من حيث الأسس الموضوعية.
    Le Comité attend avec intérêt les résultats de cette procédure et espère qu'ils seront obtenus rapidement. UN ويتطلع المجلس إلى صدور نتائج الإجراءات وهو واثق أنها ستصدر على وجه السرعة.
    Le résultat des procès engagés devrait être rendu public, compte tenu de la nécessité de préserver l'anonymat des victimes et de garantir le respect de leurs droits, et notamment de leur droit au respect de la vie privée; UN وينبغي نشر نتائج اﻹجراءات المقامة، مع ضمان سرية هوية الضحايا، فضلاً عن احترام حقوقهم، ولا سيما الحق في الخصوصيات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more