On a exprimé l'espoir que les résultats de l'enquête aideraient à planifier les sessions et conférences futures. | UN | وأُعرب عن الأمل في أن تساعد نتائج الاستقصاء على تخطيط الدورات والمؤتمرات في المستقبل. |
Un rapport sur les résultats de l'enquête en ligne sera présenté à la Commission à sa quarante-quatrième session. | UN | وسُيقدّم تقرير عن نتائج الاستقصاء للجنة في دورتها الرابعة والأربعين. |
Le tableau 7 indique les résultats de l'enquête pour ce qui est de la pertinence des activités de coopération technique. | UN | ويستعرض الجدول 7 نتائج الاستقصاء فيما يتعلق بعنصر الأهمية. |
les résultats de cette enquête quinquennale sont reproduits dans la publication World Population Policies 2005, et dans d'autres publications de la Division. | UN | وأُدرجت نتائج الاستقصاء الخمسي ضمن تقرير السياسات السكانية في العالم لعام 2005 وفي منشورات أخرى لشعبة السكان. |
Analyse des résultats de l'enquête Démographique de 1991. | UN | تحليل نتائج الاستقصاء الديمغرافي لعام 1991. |
4. En fonction des résultats du recensement et de l'évaluation visés au paragraphe 3, le Comité fait des recommandations à la Conférence des Parties sur les moyens de faciliter et de renforcer la mise en réseau des différentes unités, aux niveaux local et national et aux autres niveaux, en vue de l'exécution des tâches énoncées aux articles 16 à 19 de la Convention. | UN | ٤- وبناء على نتائج الاستقصاء والتقييم المشار إليهما في الفقرة ٣، تقدم اللجنة توصيات إلى مؤتمر اﻷطراف بشأن طرق ووسائل تيسير وتعزيز الربط الشبكي بين الوحدات على الصعيدين المحلي والوطني واﻷصعدة اﻷخرى، بغية ضمان تناول الحاجات الموضوعية المنصوص عليها في المواد ٦١ إلى ٩١ من الاتفاقية. |
Il ne faut donc nullement interpréter les résultats de l'enquête de manière simpliste comme signifiant qu'une personne sur quatre a eu affaire une ou plusieurs fois à la violence physique dans ses relations. | UN | ولذلك لا ينبغي تفسير نتائج الاستقصاء ببساطة كما لو كان شخص واحد من كل 4 أشخاص قد عانى من العنف البدني في علاقة ما. |
Le FNUAP signale que les résultats de l'enquête peuvent varier d'une préfecture à une autre en fonction de l'ampleur du génocide. | UN | ويشير صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى أن نتائج الاستقصاء ربما تختلف من محافظة إلى محافظة، تبعاً لحدة اﻹبادة الجماعية. |
les résultats de l'enquête seront utilisés pour renforcer les politiques et procédures existantes à l'Organisation des Nations Unies en matière de harcèlement. | UN | وستستعمل نتائج الاستقصاء في تعزيز السياسات واﻹجراءات القائمة للتصدي للمضايقات في أماكن العمل باﻷمم المتحدة. |
La Commission examinera les résultats de l'enquête à sa réunion de juillet 2014. | UN | وستنظر اللجنة في نتائج الاستقصاء في جلستها المقرر عقدها في تموز/يوليه 2014. |
À cet égard, la Commission a précisé que les résultats de l'enquête ne pouvaient pas tenir compte de questions liées aux conditions d'emploi des anciens membres de la Commission. | UN | وفي هذا الصدد، شددت اللجنة على أن نتائج الاستقصاء قد لا تعكس المسائل المتصلة بشروط خدمة الأعضاء السابقين في اللجنة. |
La Commission a décidé que l'un de ses membres présenterait les résultats de l'enquête au groupe de travail à composition non limitée. | UN | ووافقت اللجنة على أن يقدم أحد أعضائها عرضا عن نتائج الاستقصاء إلى الفريق العامل المفتوح العضوية. |
Elle s'est également engagée à autoriser les autorités japonaises à accéder aux informations et aux lieux qui leur permettraient de confirmer les résultats de l'enquête. | UN | كما التزمت بالسماح للسلطات اليابانية بالوصول إلى المعلومات والأماكن ذات الصلة لتمكينها من التأكد من نتائج الاستقصاء. |
Le représentant a demandé si le Bureau du Comité envisageait de distribuer une documentation sur les résultats de l'enquête. | UN | واستفسر عما إذا كان مكتب اللجنة ينوي تعميم وثيقة تشتمل على نتائج الاستقصاء. |
les résultats de cette enquête quinquennale seront présentés dans la publication World Population Policies 2005 et aideront les États Membres à comprendre les questions de population. | UN | وستدرج نتائج الاستقصاء الخماسي ضمن تقرير السياسات السكانية في العالم لعام 2005، وستشكل الأساس لفهم القضايا السكانية من قبل الدول الأعضاء. |
les résultats de cette enquête seront incorporés aux révisions biennales de la base de données World Population Policies. | UN | وستُراعى نتائج الاستقصاء الحادي عشر في التنقيح الذي يتم كل سنتين لقاعدة بيانات السياسات السكانية في العالم. |
Il est donc urgent que les États disposent, à cet effet, dans le domaine de l'éducation, des résultats de l'enquête engagée par le Rapporteur spécial et auxquels les États ont apporté leur soutien par leurs contributions. | UN | ومن الضروري إذن أن يكون تحت تصرف الدول، لهذا الغرض، في ميدان التعليم، نتائج الاستقصاء الذي قام به المقرر الخاص والذي استجابت له الدول بإسهاماتها. |
4. En fonction des résultats du recensement et de l'évaluation visés au paragraphe 3, le Comité fait des recommandations à la Conférence des Parties sur les moyens de faciliter et de renforcer la mise en réseau des différentes unités, notamment aux niveaux local et national et aux autres niveaux, en vue de l'exécution des tâches énoncées aux articles 16 à 19 de la Convention. | UN | ٤- وبناء على نتائج الاستقصاء والتقييم المشار إليهما في الفقرة ٣، تقدم اللجنة توصيات إلى مؤتمر اﻷطراف بشأن طرق ووسائل تيسير وتعزيز الربط الشبكي بين الوحدات على الصعيدين المحلي والوطني واﻷصعدة اﻷخرى، بغية ضمان تناول الحاجات الموضوعية المنصوص عليها في المواد ٦١ إلى ٩١ من الاتفاقية. |
2. En fonction des résultats des travaux de recensement et d'éducation visés au paragraphe 1, le Comité de la science et de la technologie fait des recommandations à la Conférence des Parties sur les moyens de faciliter et de renforcer l'association en réseau des unités, notamment aux niveaux local et national, en vue de l'exécution des tâches énoncées aux articles 16 à 19. | UN | ٢ - تقـدم لجنـة العلـم والتكنولوجيا، بناء على نتائج الاستقصاء والتقييم المشار إليهما في الفقرة ١، توصيات إلى مؤتمر اﻷطراف بشأن طرق ووسائل تيسير وتعزيز الربط الشبكي بين الوحدات على الصعيدين المحلي والوطني والصُعد اﻷخرى بغية ضمان تناول احتياجات المواضيع المنصوص عليها في المواد ١٦ إلى ٩١. |
aux enquêtes 97 % de réponses aux enquêtes | UN | 97 في المائة من نتائج الاستقصاء |
Les résultats des enquêtes ont été pris en compte pour les révisions biennales du rapport World Population Policies. | UN | وأدمجت نتائج الاستقصاء في التنقيحات التي تجرى كل سنتين لمنشور السياسات السكانية في العالم. |
les résultats de cette étude ont été publiés et diffusés à tous les échelons des forces de police - ainsi que dans la presse nationale - améliorant ainsi la prise de conscience face à l'importance du phénomène du harcèlement sexuel. | UN | ونشرت نتائج الاستقصاء ووزعت على جميع مستويات قوة الشرطة، فضلا عن الصحافة الوطنية، مما عزز من الوعي بسعة انتشار ظاهرة التحرش الجنسي. |
les conclusions de l'enquête serviront de base pour élaborer une stratégie de diffusion visant à sensibiliser le public, à faire mieux comprendre la loi et à s'engager à y donner suite. | UN | وستستخدم نتائج الاستقصاء لوضع استراتيجية للتوعية بهذا القانون وتيسير فهمه وتعزيز الالتزام الفعلي بالعمل في هذا الإطار. |
B. Donner suite aux conclusions de l'Enquête sur les progrès accomplis au niveau mondial dans la lutte contre la violence à l'encontre des enfants | UN | باء - الاعتماد على نتائج الاستقصاء العالمي للآراء في تسريع خطى التقدم نحو عالم خال من العنف |
les résultats d'enquête montrent que le personnel est de plus en plus conscient du rapport entre le comportement professionnel et la réalisation des objectifs de l'organisation. | UN | وتبين نتائج الاستقصاء أن الموظفين اكتسبوا فهما متزايدا للصلة بين الأداء وإنجاز أهداف الأعمال. |