"نتائج التحقيق" - Translation from Arabic to French

    • les résultats de l'enquête
        
    • les conclusions de l'enquête
        
    • des constatations
        
    • des résultats de l'enquête
        
    • résultat de l'enquête
        
    • les résultats des enquêtes
        
    • ses conclusions
        
    • les constatations
        
    • des résultats de cette enquête
        
    • issue de l'enquête
        
    • des conclusions
        
    • résultats de l'enquête de
        
    • les résultats de cette enquête
        
    On trouvera ci-après les résultats de l'enquête sur l'assassinat d'un juge de paix. UN وترد أدناه نتائج التحقيق في مقتل أحد قضاة الصلح.
    L'Administration présentera au Comité un rapport détaillé à ce sujet dès que les résultats de l'enquête seront connus. UN وستقدم اﻹدارة الى المجلس تقريرا تفصيليا بشأن هذه المسألة حالما تتوافر نتائج التحقيق.
    Aussi celui-ci a-t-il décidé d'attendre les résultats de l'enquête menée par la commission d'enquête et de remettre sa visite à une date ultérieure. UN وهكذا، قرر المقرر الخاص انتظار نتائج التحقيق الذي تجريه لجنة التحقيق وإرجاء زيارته إلى موعد لاحق.
    les conclusions de l'enquête seront communiquées au BSCI. UN وسترسل نتائج التحقيق إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    M. O'Flaherty suggère que l'État partie examine la meilleure manière de procéder avec le Rapporteur spécial chargé du suivi des constatations. UN واقترح أن تدرس الدولة الطرف أفضل وسيلة من الممكن اعتمادها في هذا الشأن مع المقرر الخاص المكلف بمتابعة نتائج التحقيق.
    Plusieurs officiers de la Police nationale ont été suspendus dans l'attente des résultats de l'enquête. UN وأوقف عدد كبير من ضباط الشرطة الوطنية في تيمور-ليشتي عن عملهم ريثما تتبيّن نتائج التحقيق.
    Le présent rapport donne les résultats de l'enquête menée par la police militaire de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU). UN وفيما يلي نتائج التحقيق الذي أجرته بشأن حادث الشرطة العسكرية التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Elle a indiqué que les résultats de l'enquête devraient être rendus publics et que, suivant ce qui y avait été constaté, des mesures correctives appropriées devraient être prises. UN كما أوصت بأن تُعلن نتائج التحقيق على الملأ، وأن تتخذ، رهناً بنتائج التحقيق، إجراءات علاجية ملائمة.
    les résultats de l'enquête devraient être rendus publics et selon les conclusions, des mesures appropriées devraient être prises. UN كما أوصت بأن تعلن نتائج التحقيق على الملأ، وأن تتخذ، رهناً بنتائج التحقيق، إجراءات ملائمة لعلاج الموقف.
    Israël attend encore les résultats de l'enquête sur l'explosion du dépôt d'armes du Hezbollah à Tayr Filsi. UN ولا تزال إسرائيل تترقب نتائج التحقيق في انفجار مستودع الأسلحة التابع لحزب الله في طير فلسي.
    Informations concernant les résultats de l'enquête sur le meurtre d'un citoyen azerbaïdjanais, Fariz Badalov, par les forces armées arméniennes UN معلومات عن نتائج التحقيق في مقتل المواطن الأذربيجاني فريذ بدلوف على يد القوات المسلحة الأرمنية
    On attend les résultats de l'enquête pour tirer des conclusions. UN وسوف يكون من شأن نتائج التحقيق التمكين من استخلاص الاستنتاجات الملائمة.
    les conclusions de l'enquête de la gendarmerie ont été soumises au Procureur de la République du tribunal de Constantine qui aurait procédé à l'ouverture d'une enquête complémentaire. UN وعُرضت نتائج التحقيق الذي قام به أفراد الدرك على وكيل الجمهورية لمحكمة قسنطينة الذي يُذكر أنه شرع في فتح تحقيق تكميلي.
    Il a également souligné que les conclusions de l'enquête spéciale montraient qu'Israël avait respecté les obligations découlant du droit des conflits armés. UN وأكد أيضا على أن نتائج التحقيق الخاص تتماشى مع التزامات إسرائيل بموجب قانون النزاعات المسلحة.
    Le tribunal populaire de Mianyang avait tenu une audience publique au cours de laquelle les conclusions de l'enquête avaient été présentées. UN وقد عقدت محكمة ميانيانغ الشعبية محاكمة علنية عرضت فيها نتائج التحقيق في قضية لي بيفينغ.
    Le Groupe de travail a examiné 23 projets de recommandations et décisions; il recommande au Comité de déclarer 14 communications irrecevables et 1 recevable; il lui recommande aussi d'examiner des constatations pour 8 communications. UN وأضافت أن فريق العمل درس 23 مشروع توصية وقرار، ويوصي اللجنة برفض 14 بلاغاً وقبول بلاغ واحد، ويوصيها أيضاً باستعراض نتائج التحقيق في ثمانية بلاغات.
    Sa délégation attendait avec intérêt l'analyse, lors de la deuxième session ordinaire, des résultats de l'enquête menée par la Division de l'audit et des études de gestion. UN وأضاف أن وفده يتطلع إلى الدورة العادية الثانية لكي يتاح له استعراض نتائج التحقيق الذي تجريه شعبة مراجعة الحسابات.
    1. Recommandations découlant directement du résultat de l'enquête UN أولا - التوصيات المستخلصة مباشرة من نتائج التحقيق
    Il aurait pour cela fallu attendre les résultats des enquêtes et les conclusions des autorités judiciaires. UN ولذلك، كان من الضروري انتظار نتائج التحقيق والاستنتاجات التي تتوصل إليها السلطات القضائية.
    J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement zambien a conclu son enquête sur lesdites allégations et que ses conclusions figurent ci-dessous. UN ويشرفني إبلاغكم بأن حكومة زامبيا قد انتهت اﻵن من تحقيقاتها في الادعاءات المذكورة وترد أدناه نتائج التحقيق الذي أجرته.
    les constatations ont été analogues dans le cas de Perica Jovicic. UN وكانت نتائج التحقيق فيما يتعلق ببيريتشا يوفيتشتش مماثلة.
    Il a été rendu compte des résultats de cette enquête au Conseil des ministres. UN وقدمت تقريراً عن نتائج التحقيق إلى مجلس وزراء الجمهورية.
    L'article 37 autorise l'autorité disciplinaire à destituer tout fonctionnaire soupçonné de manquement à la discipline, y compris d'actes de corruption, dans l'attente de l'issue de l'enquête. UN واللائحة 37 تتيح للسلطة التأديبية أنْ تعزل أيَّ موظف عمومي يُشتبه في ارتكابه مخالفة تأديبية، بما يشمل الفساد، ريثما تظهر نتائج التحقيق.
    Il est fermement résolu à prendre des mesures contre les responsables une fois qu'il aura pris connaissance des résultats de l'enquête de la MINUAD. UN ويشدد المجلس على اعتزامه اتخاذ إجراء في حق المسؤولين عن الاعتداء بعد الاستماع إلى نتائج التحقيق الذي تجريه العملية المختلطة.
    L'Avocat général a examiné les résultats de cette enquête et a souscrit à la décision de sanctionner les deux officiers susmentionnés. UN واستعرض المدعي العام العسكري نتائج التحقيق وأيد القرار التأديبي الصادر ضد الضابطين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more