"نتائج الدراسات" - Translation from Arabic to French

    • les résultats des études
        
    • des résultats des
        
    • les résultats d'études
        
    • les conclusions des études
        
    • des conclusions des études
        
    • les conclusions d'études
        
    • les résultats des travaux
        
    • des résultats d'
        
    • les résultats des enquêtes
        
    • conclusions des études de
        
    • les résultats des examens soient
        
    • les résultats provenant d'études
        
    les résultats des études pilotes nationales et des études spéciales ont été analysés et pris en considération pour peaufiner le cadre méthodologique. UN وتمّ تحليل نتائج الدراسات الرائدة القطرية ودراسات الحالات الخاصة ووضعها في الاعتبار للمضي في تحسين هذا الإطار المنهجي.
    Il recommande en outre que le Secrétaire général indique les résultats des études de la charge de travail pour justifier les effectifs de chaque unité administrative et les effectifs complémentaires demandés; il devrait également indiquer si les postes ont été dûment classés. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن يبين اﻷمين العام نتائج الدراسات المتعلقة بعبء العمل لتبرير رتب وملاك الوظائف المقترحة لكل وحدة؛ وينبغي أيضا إدراج معلومات بشأن ما إذا كانت هذه الوظائف قد جرى تصنيفها حسب اﻷصول.
    les résultats des études ont servi de base à la mise au point et à la définition de programmes et projets de coopération technique. UN وأدت نتائج الدراسات إلى وضع أساس متين ﻹعداد وصياغة برامج ومشاريع التعاون التقني.
    Récapitulatif des résultats des enquêtes sur la satisfaction des utilisateurs UN موجز نتائج الدراسات الاستقصائية لقياس مدى رضا المستخدمين
    En 2009, on comparera les résultats d'études réalisées avant la création du programme et cinq ans plus tard. UN في سنة 2009، ستُقارن نتائج الدراسات الاستقصائية التي أجريت قبل وضع البرنامج وبعد وضعه بخمس سنوات.
    Le Comité directeur a organisé des ateliers, au cours desquels les conclusions des études susmentionnées ont été présentées à une plus large audience. UN وقد نظمت المجموعة التوجيهية عدة حلقات عمل عرضت خلالها نتائج الدراسات المذكورة أعلاه على جمهور أوسع.
    On a achevé les préparatifs d'une réunion tripartite régionale prévue pour 1999, réunion au cours de laquelle les partenaires sociaux auront la possibilité de débattre des conclusions des études menées et de se prononcer sur l'orientation à donner à l'action future. UN وتمت التحضيرات لاجتماع ثلاثي إقليمي، من المقرر عقده عام 1999، سيتمكن خلاله الشركاء الاجتماعيون من مناقشة نتائج الدراسات وتحديد مسارات العمل في المستقبل.
    Et en permettant aux chercheurs d'avoir plus facilement accès aux données officielles, on renforcerait également les résultats des études. UN كما أن نتائج الدراسات ستتحسن إذا أتيحت للباحثين فرص أفضل للحصول على البيانات الرسمية.
    Diffuser les résultats des études réalisées par le Bureau technique, assortis de recommandations adaptées au domaine d'étude destinées aux spécialistes; UN نشر نتائج الدراسات الخاصة بالمكتب الفني مع إرفاقها بتوصيات مقترحة موجهة لذوي الاختصاص بما يتناسب ومجال الدراسات.
    Elles devraient aussi être directement liées à une assistance technique pour que les résultats des études et des réunions d'experts puissent être mis à profit sur le terrain. UN كما ينبغي أن تتصل مباشرة بأنشطة المساعدة التقنية بغية ضمان إمكانية متابعة نتائج الدراسات واجتماعات الخبراء في الميدان.
    Ils analysent les résultats des études pertinentes ainsi que les opinions des spécialistes et les propositions de plans d'action. UN ويناقش الممثلون نتائج الدراسات ذات الصلة وآراء الخبراء ويدرسون المقترحات المتعلقة بالسياسة.
    les résultats des études techniques devraient être pleinement exploités afin d'améliorer les services et les projets existants ou d'en créer d'autres. UN وينبغي الاستفادة على نحو تام من نتائج الدراسات التقنية لتحسين مثل هذه الخدمات والمشاريع أو توفيرها.
    À cet égard, il conviendra de prendre en considération les résultats des études menées actuellement par des experts, à la demande de la Commission, sur les directives à suivre pour établir des réseaux efficaces. Notes UN وفي هذا السياق، ينبغي مراعاة نتائج الدراسات الجارية التي يضطلع بها الخبراء نيابة عن اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، بشأن المبادئ التوجيهية لتحقيق أداء ناجح للشبكات.
    Lors de la mise en oeuvre des résultats des enquêtes générales effectuées dans les lieux d’affectation susmentionnés, le plancher de 2,5 % serait appliqué pour le paiement de l’indemnité pour enfants à charge. UN وبمناسبة تنفيذ نتائج الدراسات الاستقصائية الشاملة في مراكز العمل المشار إليها أعلاه، ستستخدم صيغة الحد اﻷدنى التي تبلغ ٢,٥ في المائة في دفع بدل إعالة اﻷولاد.
    En fonction des résultats des études concernant les cinq pays pilotes, cette initiative pourrait être reproduite dans d'autres pays africains. UN واستنادا إلى نتائج الدراسات الرائدة، يمكن تكرار تطبيق المبادرة في بلدان أفريقية أخرى.
    les résultats d'études expérimentales de cellules et d'animaux étayent cette conclusion et donnent à penser que cette sensibilité accrue à la radioexposition des personnes prédisposées au cancer est peut-être plus générale. UN وتعزّز نتائج الدراسات التجريبية في الخلايا والحيوانات هذا الاستنتاج وتوحي بأن هذه الزيادة في الحساسية للتعرّض للإشعاع بين الناس الذين لديهم استعداد لحدوث السرطان قد تكون أوسع نطاقا.
    Il faudra se pencher à nouveau sur la question lorsque les conclusions des études d'équivalences de classe seront disponibles. UN وأضاف أنه يجب إجراء المزيد من المناقشات لهذه المسألة عندما تتوفر نتائج الدراسات المتعلقة بمعالجة الرتب.
    De plus, à partir des conclusions des études susmentionnées, des projets visant à assurer une protection sociale des enfants, en particulier des enfants des rues, des orphelins et des jeunes, ont été inscrits au budget, et l'allocation de ressources financières destinées à la création de foyers sociaux pour ces catégories d'enfants a été approuvée. UN وبناء على نتائج الدراسات السابقة، تم إدراج مشاريع الحماية الاجتماعية الموجهة للأطفال، وبخاصة أطفال الشوارع والأيتام والأحداث، وتم اعتماد المخصصات المالية لإنشاء دور رعاية خاصة بتلك الفئات.
    Elles reposent sur les conclusions d'études sur les infrastructures locales, les moyens logistiques et les conditions de sécurité, qui ont été effectués au cours de l'été 1994 par le Bureau du Coordonnateur spécial, l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST) et le PNUD, à la demande du Siège. UN وهي تستند إلى نتائج الدراسات الاستقصائية التي تناولت الهيكل اﻷساسي المحلي والظروف اﻹمدادية واﻷمنية، وهي الدراسات التي أجراها في الصيف الماضي مكتب المنسق اﻷمني لﻷمم المتحدة وهيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بناء على طلب المقر.
    les résultats des travaux de recherche ou de modélisation, par exemple, ne doivent pas être mentionnés dans cette section. UN ولا ينبغي، مثلاً، أن تدرج في هذا الفرع نتائج الدراسات البحثية، أو عمليات وضع النماذج.
    * L'utilisation des résultats d'enquêtes géophysiques et hydrologiques pour la prise de décisions; UN :: استخدام نتائج الدراسات الاستقصائية الجيوفيزيائية والهيدولوجية في اتخاذ القرارات.
    les résultats des enquêtes sur les salaires effectifs sont examinés par le Conseil du salaire minimum. UN وتستند المناقشات في مجلس اﻷجور الدنيا إلى نتائج الدراسات الاستقصائية ﻷجور العمال الفعلية.
    On est en train de préparer les conclusions des études de cas et des résultats de l'étude globale sous une forme générale en vue de leur diffusion et de leur utilisation dans la promotion des techniques énergétiques rurales. UN وتعد نتائج الدراسات الارشادية ونتائج الدراسة العامة في شكل عام لنشرها واستخدامها في الترويج لتكنولوجيات الطاقة الريفية .
    L'objectif du Groupe est de mettre au point des moyens d'intervention rapide en définissant des normes visant à garantir que les résultats des examens soient pleinement utilisables et en procédant aux préparatifs nécessaires à l'emploi d'experts recrutés pour de courtes périodes. UN وهدف الوحدة هو تنمية قدرة على التجاوب السريع بتحديد معايير لكفالة قابلية نتائج الدراسات للاستخدام الكامل، والعمل بطرق أخرى على التحضير لاستخدام خبراء لمدد قصيرة.
    Absorption cutanée : les résultats provenant d'études sur l'absorption cutanée chez les singes et les hommes in vivo pourraient servir de base à l'estimation de l'ampleur de l'absorption cutanée chez les hommes. La meilleure estimation de l'absorption cutanée chez les hommes ainsi obtenue est d'environ 5 %. UN الامتصاص عن طريق الجلد: يمكن أن تشكل نتائج الدراسات المتعلقة بالامتصاص عن طريق الجلد في الخلايا الحية للقرود والإنسان أساسً لتقدير حجم الامتصاص الجلدي عند الإنسان، وسيوفر ذلك أفضل تقدير للامتصاص عن طريق الجلد لزهاء 5٪ من البشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more