"نتائج المفاوضات" - Translation from Arabic to French

    • les résultats des négociations
        
    • issue des négociations
        
    • résultat des négociations
        
    • des résultats des négociations
        
    • les négociations
        
    • issue dès qu
        
    • résultat de négociations
        
    • les résultats de négociations
        
    Le Groupe des 77 et la Chine se sont dits très découragés par les résultats des négociations sur le programme et le budget. UN وصرحت مجموعة ال77 والصين بأن نتائج المفاوضات التي جرت بشأن البرنامج والميزانية قد ثبطت همتها إلى حد كبير.
    les résultats des négociations qui en ont découlé représentent un bonne base pour poursuivre l'objectif d'une interdiction complète des essais nucléaires, universelle, multilatérale et effectivement vérifiable. UN وتمثل نتائج المفاوضات الجارية أساسا طيبا للسعي إلى تحقيق هدف إبرام معاهدة عالمية متعددة اﻷطراف شاملة لحظر التجارب النووية يمكن التحقق منها بشكل فعال.
    Ces principes préjugent et prédéterminent même l'issue des négociations en cours. UN وهذه المبادئ تحكم مسبقا على نتائج المفاوضات الجارية بل وتقـــررها سلفا.
    S'il veut susciter la confiance, Israël doit s'abstenir de toute action unilatérale qui préjuge de l'issue des négociations. UN وإذا أرادت إسرائيل إقامة الثقة، فعليها أن تحجم عن كل الأعمال أحادية الجانب التي قد تحكم مسبقا على نتائج المفاوضات.
    Une étude du résultat des négociations sera publiée en 2013. UN وستنشر دراسة عن نتائج المفاوضات في عام 2013.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, nous attendons avec impatience de connaître le résultat des négociations qui se déroulent actuellement à New York. UN ونحن، إذ نعد هذا التقرير، ننتظر بفارغ الصبر نتائج المفاوضات الجارية حالياً في نيويورك.
    Il faut aussi assurer la cohérence des résultats des négociations commerciales et des objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما أن هناك حاجة إلى كفالة الاتساق بين نتائج المفاوضات التجارية وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'évaluation des pays en développement devrait être dûment prise en compte dans les résultats des négociations sur l'accès aux marchés. UN وينبغي مراعاة التقييم الذي أجرته البلدان النامية ومعالجته معالجة فعالة في نتائج المفاوضات المتعلقة بالوصول إلى الأسواق.
    Les ministres ont souligné qu'il importait de veiller à ce que les intérêts des pays en développement soient pris en compte dans les résultats des négociations en vue du renforcement de l'Organisation des Nations Unies. UN وشدد الوزراء على أهمية كفالة إدراج مصالح البلدان النامية في نتائج المفاوضات الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة.
    Il faut aussi se demander si les résultats des négociations sont à la mesure des changements intervenus dans le monde depuis cette date. UN ولكن يجب التساؤل أيضاً عما إذا كانت نتائج المفاوضات تتناسب مع التغيرات التي سجلت في العالم منذ ذلك التاريخ.
    Si nous proposons de communiquer le rapport du Comité spécial, ce n'est pas parce que nous sommes entièrement d'accord avec les résultats des négociations ni même que nous les approuvons. UN نحن نقترح احالة تقرير اللجنة المخصصة ليس ﻷننا نوافق تماماً على نتائج المفاوضات أو حتى نستحسنها.
    En définitive, les progrès à venir dépendent avant tout de l'issue des négociations menées dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et du Protocole de Kyoto. UN وفي نهاية المطاف، يعتمد إحراز التقدم في المستقبل أكثر من أي شيء آخر على نتائج المفاوضات الجارية بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو.
    Celles-ci ont été entreprises dans le but d'influer sur l'issue des négociations menées sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et étaient en contradiction totale avec la vision commune. UN وقد جرى ذلك للتأثير على نتائج المفاوضات التي جرت تحت إشراف الأمم المتحدة وكان متناقضا تماما مع الرؤية المشتركة.
    Il ne constitue nullement un texte de négociation ni ne préjuge de l'issue des négociations à la reprise de la session. UN وهو لا يمثل بأي شكل من الأشكال نصاً تفاوضياً، كما وأنه لا يستبق الحكم بأي شكل من الأشكال على نتائج المفاوضات في دورتي الهيئتين الفرعيتين المستأنفتين.
    En outre, ces références sembleraient préjuger du résultat des négociations. UN كما أن تعدد الإشارة إلى ذلك يبدو وكأنا استباق للحكم على نتائج المفاوضات.
    Nous ne pouvons pas préjuger le résultat des négociations. UN وينبغي ألا نُصدر حكما مُسبقا على نتائج المفاوضات.
    La délégation des ÉtatsUnis d'Amérique appuie certains éléments du projet de résolution mais estime qu'il préjuge du résultat des négociations qui auront lieu à Hong Kong et par la suite. UN وأعرب عن تأييد وفد بلده لبعض عناصر مشروع القرار، إلا أنه يرى أن مشروع القرار يحكم مسبقا على نتائج المفاوضات التي ستجري في هونغ كونغ وبعد ذلك.
    Il faut en particulier que les parties intéressées s'abstiennent de toute action unilatérale qui pourrait préjuger des résultats des négociations. UN ومن المهم هنا، بصفة خاصة، أن تمتنع اﻷطراف المعنية عن اتخاذ أية إجراءات فردية يمكن أن ترتكز سلفا على نتائج المفاوضات.
    Je pense que nul ne doute que ces décisions sont de nature à préjuger des résultats des négociations finales. UN ولا أعتقد أن هناك من يشكك في أن هذه التدابير ذات طابع يحدد مسبقا نتائج المفاوضات النهائية.
    Le Comité consultatif a été informé que le montant de 2 522 100 dollars ne tenait pas compte des résultats des négociations en cours avec la Fondation. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن مبلغ 100 522 2 دولار المذكور أعلاه لا يعكس نتائج المفاوضات الحالية بشأن الإيجار والجارية مع مؤسسة كارنيغي.
    Lorsque les négociations portent sur des questions complexes et délicates, les diplomates siégeant au Conseil doivent faire face à de nombreuses pressions. UN وأشار إلى أنه عندما تتعلق نتائج المفاوضات بمسائل معقدة وحساسة، يكون على الدبلوماسيين في المجلس أن يواجهوا ضغوطا متعددة.
    L'État partie ajoute que l'auteur est entrée en négociations de son plein gré et que le Comité sera avisé de l'issue dès qu'elles auront abouti. UN وتضيف الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ تشارك في هذه المفاوضات طواعيةً، وأن نتائج المفاوضات ستُبلّغ للجنة لدى الوصول إلى نتيجة نهائية.
    39. De l'avis de la délégation cubaine, le budget ne doit pas servir à introduire de nouvelles propositions ou à préjuger du résultat de négociations intergouvernementales. UN ٣٩ - وأضافت أن وفدها يرى أنه لا ينبغي استعمال الميزانية لتقديم مقترحات جديدة أو للتأثير مسبقا على نتائج المفاوضات الحكومية الدولية.
    Dans ce contexte, le Gouvernement néo-zélandais avait procédé à un examen très poussé des dispositions de l'Employment Contracts Act de 1991, d'autres lois, de décisions des tribunaux et d'informations disponibles sur les résultats de négociations. UN وفي هذا المضمار، أجرت الحكومة النيوزيلندية فحصاً متعمقاً للغاية لأحكام قانون عقود العمل لعام 1991 وتشريعات العمل الأخرى وقرارات المحاكم والمعلومات المتاحة عن نتائج المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more