"نتائج باهرة" - Translation from Arabic to French

    • des résultats remarquables
        
    • des résultats impressionnants
        
    • excellents résultats
        
    • de très bons résultats
        
    • importants résultats
        
    • des résultats spectaculaires
        
    L'application de moyens et techniques d'amélioration de la productivité a donné des résultats remarquables en moins de six mois. UN وقد أثر استخدام أدوات وتقنيات تحسين الإنتاجية في خط الإنتاج عن نتائج باهرة في غضون ستة أشهر.
    Ce programme a obtenu des résultats remarquables et aujourd'hui le Malawi non seulement produit suffisamment de maïs pour sa consommation intérieure, mais est également exportateur net. UN وقد حقق البرنامج نتائج باهرة. وأصبحت ملاوي اليوم لا مكتفية ذاتياً في إنتاج الذرة فحسب، بل مصدرة صافية للذرة أيضاً.
    Au cours de ses cinq années en fonctions, des résultats impressionnants ont été obtenus. UN وقد تحققت نتائج باهرة أثناء فترة ولايتها التي بلغت 5 سنوات.
    Compte tenu des déclarations de haut niveau faites à Nairobi et des efforts déployés par plusieurs États parties, tout porte à croire que l'élan continu qui anime l'universalisation débouchera sur des résultats impressionnants dans un avenir proche. UN واستناداً إلى البيانات الرفيعة المستوى التي أدلت بها الدول الأطراف في نيروبي، هناك ما يدعو إلى الثقة بأن الزخم المستمر نحو انضمام جميع البلدان إلى الاتفاقية سيحقق نتائج باهرة في المستقبل القريب.
    Plusieurs délégations ont félicité le Directeur par intérim et les comités nationaux des excellents résultats obtenus en 2006. UN وأشادت عدة وفود بشعبة القطاع الخاص واللجان الوطنية لما أحرز من نتائج باهرة في عام 2006.
    Sa présence à la tête de l'Assemblée générale est, à notre avis, la garantie de très bons résultats à cette historique Assemblée du millénaire. UN ونحن على ثقة بأن هذه الجمعية الألفية التاريخية ستتوصل إلى نتائج باهرة تحت قيادته.
    La coopération technique et économique entre les pays du Sud a donné d'importants résultats sur le plan du développement. UN وقد حقق التعاون التقني والاقتصادي فيما بين دول الجنوب نتائج باهرة في مجال التنمية.
    Il n'est peut—être pas possible d'obtenir chaque année des résultats spectaculaires, mais rien ne justifie l'impasse actuelle. UN وإذا لم يكن بالمستطاع إحراز نتائج باهرة في كل عام، لا يوجد أي مبرر للتوقف في مأزق غير مقبول.
    La quasi-totalité des organismes des Nations Unies ont obtenu des résultats remarquables à cet égard. UN وقد حققت جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تقريبا نتائج باهرة في هذا المضمار.
    Cette prise en main par les Africains du règlement des conflits africains a donné des résultats remarquables. UN وقد أسفرت هذه الملكية الأفريقية لعملية تسوية الصراعات عن نتائج باهرة.
    des résultats remarquables ont été enregistrés sur le plan national dans le cadre de la lutte contre les drogues. UN وقد تم تحقيق نتائج باهرة على المستوى الوطني في مكافحة المخدرات.
    1. Depuis 1976, l'Indonésie a accompli des résultats remarquables en unifiant son réseau national de communication par l'intermédiaire du système national de communication par satellite PALAPA. UN ١ - لقد حققت اندونيسيا نتائج باهرة منذ عام ١٩٧٦ عن طريق ربط شبكة الاتصال الوطنية التابعة لها بالنظم المحلية للاتصال بواسطة الساتل بالابا.
    Cuba constate avec beaucoup de satisfaction que les peuples du monde, résolus à combattre la menace que les armes de destruction massive font peser sur l’environnement, ont obtenu des résultats remarquables en matière de désarmement et de maîtrise des armements. UN وأنه لمن دواعي الارتياح الكبير أن يرى المرء ما حققه سكان العالم من نتائج باهرة في مجالي نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة تصميما منهم على عدم السماح باستخدام أسلحة الدمار الشامل لتهديد سلامة البيئة.
    Il ressort du rapport que l’Institut a obtenu des résultats remarquables dans son domaine de spécialisation et qu’il est un exemple pour tout le système des Nations Unies de ce que l’on peut accomplir avec des ressources extrêmement limitées. UN وقال إن هذا التقرير يبيﱢن أن المعهد حقق نتائج باهرة في مجال تخصصه وأنه يعتبر قدوة لجميع منظومة اﻷمم المتحدة في أن اﻹنسان يستطيع أن يحقق إنجازا بموارده المحدودة للغاية.
    Le sérieux de l'engagement politique au niveau national, allié à un appui international coordonné, a fourni des résultats impressionnants. UN إن الالتزام السياسي المحلي الجاد والدعم الدولي المنسق أثمرا عن نتائج باهرة.
    La République de Corée, qui a également obtenu des résultats impressionnants, considère maintenant que le taux d'accroissement de sa population est satisfaisant. UN كذلك حققت جمهورية كوريا نتائج باهرة وهي ترى اﻵن أن معدل نموها السكاني مرض.
    Comme on le montre dans le tableau suivant, divers programmes de santé de la mère et de l'enfant ont été mis en place et ils donnent des résultats impressionnants. UN وكما هو مبين في الجدول التالي، أنشئت برامج شتى لرعاية صحة الأم والطفل وحققت نتائج باهرة.
    des résultats impressionnants ont été obtenus grâce à l'importance accordée, particulièrement pendant les trois dernières années, à l'exécution de projets interdisciplinaires au niveau régional, au renforcement de la coopération interorganisations et aux encouragements prodigués à la recherche de méthodes permettant d'intégrer la dimension culturelle au processus de développement. UN وقد أفرز أسلوب التأكيد، في السنوات الثلاث اﻷخيرة، على تنفيذ مشاريع متعددة الاختصاصات على المستوى اﻹقليمي، وتقوية التعاون بين الوكالات، وتعزيز البحث في طرق إدماج البعد الثقافي في التنمية، نتائج باهرة.
    L'Afrique du Sud a enregistré des résultats impressionnants en termes environnementaux en intégrant une composante < < verte > > dans son budget national. UN وسجلت جنوب أفريقيا نتائج باهرة في تعميم الأهداف البيئية عن طريق " تخضير " الميزانية الوطنية.
    Afin d'aider ces enfants, les classes de maternelle sont prolongées de deux ans, solution qui donne d'excellents résultats au début de l'école élémentaire. UN وعلى سبيل مساعدة أطفال الروما على التقدم، تزيد الفصول قبل المدرسية بالنسبة إليهم بسنتين عنها بالنسبة إلى بقية السكان، وهو تدبير أدى إلى نتائج باهرة لدى بدئهم الدراسة الابتدائية.
    91. La Commission a en outre été encouragée à continuer d'indiquer dans ses rapports les points particuliers sur lesquels elle souhaitait obtenir les vues des gouvernements, cette procédure ayant jusqu'à présent donné d'excellents résultats. UN ٩٠ - كذلك شجعت اللجنة على أن تواصل تضمين تقاريرها بيانا بالمسائل المحددة التي تدعى الحكومات إلى إبداء وجهات نظرها بشأنها حيث أن ذلك الإجراء يحقق نتائج باهرة حتى الآن.
    Au cours des dernières années, elle a obtenu de très bons résultats pour ce qui est de l'élimination du trafic illicite de drogues grâce à l'adoption d'une nouvelle législation et à la mise en place de structures opérationnelles chargées de lutter contre la criminalité liée à la drogue et contre le blanchiment d'argent. UN وذكر أن تركيا حققت في السنوات الأخيرة نتائج باهرة في القضاء على الاتجار غير المشروع بالمخدرات من خلال سن تشريعات جديدة وإنشاء هياكل تنفيذية لمكافحة الجريمة المنظمة المتصلة بالمخدرات وغسل الأموال المتأتية منها.
    Il n'a ménagé aucun effort pour combattre ce fléau et, ce faisant, il a obtenu d'importants résultats. UN وقد بذلت بلادي جهوداً كبيرة لمحاربة هذا البلاء، وتمكنا من تحقيق نتائج باهرة فيها.
    Comme l’a indiqué le Directeur exécutif du Bureau des Nations Unies pour le contrôle des drogues et la prévention du crime, le pays a obtenu des résultats spectaculaires dans le domaine des activités de substitution. UN وقال إن المدير التنفيذي لمكتب اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة قد ذكر أن تركيا حققت نتائج باهرة في مجال التنمية البديلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more