Il n'y a donc pas de lien de cause à effet systématique entre l'incorporation du Pacte et le respect des constatations du Comité. | UN | وبناء عليه، ليست هناك علاقة بين العلة والمعلول فيما يخص إدراج العهد ومراعاة نتائج تحقيق اللجنة. |
Il faudrait donc mettre l'accent sur l'obligation de mise en œuvre des constatations du Comité incombant aux États parties. | UN | وينبغي بالتالي التشديد على الالتزام بتنفيذ نتائج تحقيق اللجنة التي تفرض على الدول الأعضاء. |
Des observations ont été reçues d'un parti d'opposition islandais, représenté au Parlement, qui avait soumis un projet de résolution parlementaire prônant le respect des constatations du Comité. | UN | وقد تلقت اللجنة بعض الملاحظات التي أبداها أحد أحزاب المعارضة الآيسلندية، الممثل في البرلمان، والذي قدم مشروع قرار برلماني امتدح فيه مراعاة نتائج تحقيق اللجنة. |
M. O'Flaherty fait observer que, si les constatations du Comité ne sont pas formellement contraignantes, elles constituent néanmoins bien davantage que de simples recommandations. | UN | واسترعى المتحدث الانتباه إلى أنه إذا لم تكن نتائج تحقيق اللجنة مكرهة بصورة رسمية، إلا أنها أكثر أهمية من مجرد التوصيات. |
Dès lors que les constatations du Comité n'ont pas la force obligatoire d'un arrêt, elles peuvent être discutées. | UN | وبما أن نتائج تحقيق اللجنة ليست لها القوة الإلزامية لأحكام المحاكم، فإنه يجوز مناقشتها. |
La dernière phrase du paragraphe 24 indique donc une situation de fait, et il est important de la conserver de façon à ne pas encourager les États parties à contester les constatations du Comité. | UN | وبناء عليه، فإن الجملة الأخيرة من الفقرة 24 تشير إلى حالة واقعية، ومن المهم الاحتفاظ بها بحيث لا تشجع الدول الأطراف على الاعتراض على نتائج تحقيق اللجنة. |
32. Mme CHANET conteste l'idée exprimée dans la dernière phrase du paragraphe 29 selon laquelle l'incorporation du Pacte dans l'ordre juridique interne permettrait un meilleur respect des constatations du Comité. | UN | 32- السيدة شانيه: اعترضت على الفكرة الواردة في الجملة الأخيرة من الفقرة 29، والتي تفيد بأن إدراج العهد في النظام القانوني المحلي يسمح بمراعاة نتائج تحقيق اللجنة على نحو أفضل. |
En septembre, elle s'est entretenue à Genève avec Mme Fox et luimême, qui lui ont dit clairement que le champ d'application des constatations du Comité était bien plus limité que l'auteur avait pu le laisser entendre dans sa correspondance. | UN | وفي أيلول/سبتمبر، تحدثت في جنيف معه ومع السيدة فوكس، وقد ذكرا لها بوضوح أن نطاق تطبيق نتائج تحقيق اللجنة كان إلى حد كبير أكثر تحديداً مما أفصح عنه المدعي في مراسلاته. |
À ce propos, le conseil de l'auteur a récemment écrit au Comité et au Haut-Commissariat des droits de l'homme pour leur demander de l'autoriser à envoyer les constatations du Comité au Directeur général du Fonds monétaire international; il entendait demander que le FMI subordonne son soutien financier apporté à l'Islande à l'application des constatations du Comité. | UN | وفي هذا الصدد، كتب محامي المدعي مؤخراً إلى اللجنة والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، وطلب منهما السماح له بإرسال نتائج تحقيق اللجنة إلى المدير العام لصندوق النقد الدولي، كي يطلب إلى الصندوق أن يجعل مساندته المالية لآيسلندا متوقفاً على تطبيق نتائج تحقيق اللجنة. |
46. Le PRÉSIDENT constate que les membres du Comité semblent être d'accord sur le fond, c'estàdire la nécessité de mettre l'accent sur l'application des constatations du Comité indépendamment de l'existence ou non d'une législation à cet effet et propose de laisser au Rapporteur le soin de trouver une rédaction qui traduise cette idée et tienne compte des autres observations des membres du Comité. | UN | 46- الرئيس: لاحظ أن أعضاء اللجنة متفقون على ما يبدو من حيث الأساس، أي على ضرورة التشديد على تطبيق نتائج تحقيق اللجنة بغض النظر عن وجود أو عدم وجود تشريع لهذا الغرض، واقترح أن تعهد إلى المقرر مهمة إيجاد صياغة تترجم هذه الفكرة وتأخذ ملاحظات أعضاء اللجنة الأخرى بعين الاعتبار. |
Deuxième rapport périodique de la République tchèque (CCPR/C/CZE/2; CCPR/C/CZE/Q/2; CCPR/C/CZE/Q/2/Add.1 (anglais seulement); observations du Gouvernement sur la mise en œuvre des constatations du Comité des droits de l'homme des Nations Unies (document sans cote en français seulement) | UN | التقرير الدوري الثانــي للجمهورية التشيكيــة (CCPR/C/CZE/2؛ CCPR/C/CZE/Q/2؛ CCPR/C/CZE/Q/2/Add.1) (بالانكليزية فقط)، وملاحظات الحكومة بشأن تنفيذ نتائج تحقيق اللجنة المعنية بحقوق الإنسان (وثيقة منشورة بدون رمز بالفرنسية فقط)) |
Cela étant, comme les États parties décident librement d'adhérer à ces instruments, ils sont au moins moralement tenus ou ont l'obligation légale de respecter les constatations du Comité, de bonne foi. | UN | وبناء عليه، بما أن الدول الأطراف تقرر بحرية الانضمام إلى هذين الصكين، فإنها ملزمة على الأقل معنوياً أو تلتزم قانوناً بمراعاة نتائج تحقيق اللجنة بحسن نية. |
Les États ayant incorporé le Pacte dans leur droit interne n'appliquent pas nécessairement mieux les constatations du Comité et, inversement, des États qui n'ont pas incorporé le Pacte dans leur droit interne mais qui possèdent un système de recours et d'application des décisions des organes internationaux peuvent mettre pleinement en œuvre les décisions du Comité. | UN | وأضافت أن الدول التي أدرجت العهد في قانونها المحلي لا تطبق بالضرورة نتائج تحقيق اللجنة على نحو أفضل، وأن بالعكس الدول التي لم تدرج العهد في قانونها المحلي، ولكنها تتبع نظاماً لمراجعة وتطبيق قرارات الهيئات الدولية، يمكن أن تنفذ قرارات اللجنة على الوجه الكامل. |
Il a souligné dans le même temps que s'il acceptait les constatations du Comité et qu'il bouleversait le système de gestion des pêcheries, cela aurait de profondes répercussions sur l'économie islandaise et qu'il lui semblait à certains égards impossible d'assouplir le système. | UN | وأكدت الدولة الطرف في نفس الوقت أنها لو أقرت نتائج تحقيق اللجنة وقلبت نظام إدارة مصائد السمك رأساً على عقب لأثّر ذلك تأثيراً بعيداً في الاقتصاد الآيسلندي، كما أكدت أنه يبدو لها من المستحيل تخفيف النظام. |
22. les constatations du Comité dans l'affaire Avellanal c. Pérou (communication no 202/1986) remontent à 1988. | UN | 22- وترجع نتائج تحقيق اللجنة في القضية (Avellanal c. Pérou) (البلاغ رقم 202/1986) إلى سنة 1988. |
42. Mme CHANET considère qu'il faut attirer l'attention des États non pas tant sur l'adoption d'une loi permettant d'inscrire les constatations du Comité dans leur ordre juridique interne, mais plutôt sur la mise en place de mécanismes permettant de garantir la mise en œuvre de ces constatations, en particulier lorsque le Comité recommande la libération d'un individu ou l'ouverture d'une nouvelle procédure. | UN | 42- السيدة شانيه: رأت أنه يجب لفت نظر الدول ليس إلى اعتماد قانون يسمح بإدراج نتائج تحقيق اللجنة في نظامها القانوني الداخلي، وإنما بالأحرى إلى إنشاء آليات تسمح بضمان تنفيذ نتائج التحقيق، وعلى الأخص عندما توصي اللجنة بإطلاق سراح فرد ما أو بفتح إجراء جديد. |
Il est intéressant de noter, en lien avec le projet d'observation générale no 33, que l'État partie avait déclaré que < < les constatations du Comité n'avaient pas légalement force obligatoire, mais qu'il serait inconcevable de ne pas y donner suite. Il les plaçait sur un pied d'égalité avec les décisions de la Cour européenne des droits de l'homme. > > . | UN | وأضاف أن من المهم ملاحظة أن الدولة الطرف أعلنت بالارتباط بمشروع التعليق العام رقم 33 أن " نتائج تحقيق اللجنة ليست لها القوة الملزمة قانوناً، غير أنه ليس من المعقول أن تأخذها بعين الاعتبار، لأنها تضعها على قدم المساواة مع قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان " . |