Nous ne doutons pas que lui et l'Ambassadeur Tanin donneront l'impulsion vigoureuse qui permettra à nos travaux de déboucher sur des résultats concrets durant la présente session. | UN | ونحن واثقون بأنه والسفير تانين سيضطلعان بقيادة قوية في توجيهنا نحو تحقيق نتائج جوهرية خلال هذه الدورة. |
Selon nous, il est extrêmement important que le Comité spécial produise des résultats concrets. | UN | ونرى أن من الأهمية البالغة بمكان أن تحرز اللجنة الخاصة نتائج جوهرية. |
Cela est d'autant plus visible que d'autres composantes du mécanisme multilatéral pour le désarmement se sont, cette année, montrées dans l'incapacité de produire des résultats concrets. | UN | وأصبح ذلك أكثر وضوحا بسبب عدم قدرة الأجزاء الأخرى للآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح على إحراز نتائج جوهرية هذا العام. |
Le représentant du Chili espère que l'on aboutira rapidement à des résultats substantiels afin que la conférence de haut niveau sur le terrorisme puisse être convoquée. | UN | وأعرب عن أمله في تحقيق نتائج جوهرية قريبا مما يتسنى معه عقد مؤتمر رفيع المستوى بشأن الإرهاب. |
Votre expérience et vos grandes connaissances en matière de désarmement nous aideront sûrement à parvenir à des résultats substantiels sur les nombreux points de notre ordre du jour. | UN | إن تجربتكم وخبرتكم الخاصة في ميدان نزع السلاح ستساعداننا قطعا على تحقيق نتائج جوهرية بشأن العديد من البنود المدرجة في جدول أعمالنا. |
Mais ces dernières années, il n'y a pas eu de résultats substantiels. | UN | ومع ذلك، لم تكن هناك نتائج جوهرية في السنوات الأخيرة. |
Il n'a pas été représenté par un avocat et l'audience n'a abouti à aucun résultat concret. | UN | ولم يمثله محامٍ، ولم تسفر جلسة المحاكمة تلك عن أي نتائج جوهرية. |
La Suisse, en tant que participante, s'engagera pour que les travaux du Groupe d'experts aboutissent à un résultat substantiel et concret. | UN | وستسعى سويسرا، باعتبارها بلدا مشاركا، إلى ضمان أن يؤدي عمله إلى تحقيق نتائج جوهرية وملموسة. |
Il est regrettable que la septième Conférence d'examen des parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) n'ait par réussi à déboucher sur des résultats concrets. | UN | ومن المؤسف أن المؤتمر الاستعراضي السابع لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية فشل في تحقيق نتائج جوهرية. |
Il visera à produire des résultats concrets et tangibles, sous la forme de recommandations thématiques d'une valeur pratique pour toutes les parties prenantes. | UN | وسوف يتوخى المحفل تقديم نتائج جوهرية وملموسة في شكل توصيات مواضيعية ذات قيمة عملية بالنسبة إلى جميع الجهات المعنية. |
Le moment est venu pour la Commission de prendre des mesures décisives permettant d'aboutir à des résultats concrets. | UN | والوقت مناسب لتتخذ الهيئة خطوات حاسمة بغية إحراز نتائج جوهرية. |
Ceci me remplit d'optimisme quant à la possibilité d'obtenir des résultats concrets cette année. | UN | إنني أشعر بمِلء التفاؤل بأن الإحراز على نتائج جوهرية ممكن هذه السنة. |
Le Comité technique devait tenir six réunions dans l'espoir d'aboutir à des résultats concrets qui seraient communiqués à la Commission tripartite pour examen. | UN | كما حصل تفاهم على أن تعقد اللجنة الفنية ستة اجتماعات بأمل أن تحقق خلالها نتائج جوهرية تقدمها إلى اللجنة الثلاثية لتقييمها. |
Ces réalités nouvelles exigent des solutions multilatérales, une volonté politique et de la concertation afin de contribuer par des résultats concrets à la paix et à la stabilité internationales. | UN | 4 - وتتطلب هذه الحقائق المستجدة حلولا تشارك فيها أطراف متعددة، وإرادة سياسية وتسويات لإحراز نتائج جوهرية تسهم في تحقيق السلم والاستقرار الدوليين. |
Voilà qui n'est pas de bon augure pour qui attend du Groupe de travail des résultats substantiels et concrets, objectif auquel toutes les délégations sont attachées. | UN | وهذا الأمر لا يبشر بالخير بخصوص تحقيق نتائج جوهرية وملموسة في الفريق العامل، وهو هدف التزمت به الوفود كافة. |
Les conclusions adoptées par consensus par la Conférence d'examen de 2010 ont prouvé que des résultats substantiels pouvaient être obtenus si la volonté politique nécessaire existe. | UN | وقد أثبت توافق الآراء المتوصل إليه بشأن الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2010 أنه يمكن تحقيق نتائج جوهرية إذا توفرت الإرادة السياسية. |
Le fait que la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), la Conférence du désarmement et la Commission du désarmement n'aient pu obtenir des résultats substantiels au cours des dernières sessions est une réalité à laquelle il nous faut faire face. | UN | إن فشل المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ومؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح في تحقيق نتائج جوهرية في الدورات الأخيرة هو حقيقة علينا أن نواجهها. |
À sa grande déception, le Conseil a prêté une attention disproportionnée au Moyen-Orient et n'a pas obtenu de résultats substantiels s'agissant de l'ensemble des questions urgentes relatives aux droits de l'homme. | UN | ومما يؤسف له أن المجلس قد أعطى للشرق الأوسط اهتماما غير متناسب مع مقتضى الحال، بينما عجز عن التوصل إلى نتائج جوهرية بشأن مصفوفة كاملة من قضايا حقوق الإنسان الملحّة. |
Nous sommes de fait déçus par l'échec de la Conférence d'examen du TNP de 2005, qui n'a pas obtenu de résultats substantiels en mai de l'année dernière. | UN | وإننا نشعر حقاً بالإحباط إزاء فشل مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2005 في تحقيق نتائج جوهرية في أيار/مايو من العام الماضي. |
Regrettant que la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2005 n'ait débouché sur aucun résultat concret et que l'Assemblée générale, lors du Sommet mondial de 2005, n'ait pas pu parvenir à un accord sur les questions relatives au désarmement et à la non-prolifération nucléaires, | UN | وإذ تعرب عن أسفها لعدم تحقيق أي نتائج جوهرية في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2005، فضلا عن إخفاق الجمعية العامة في الوصول في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 إلى اتفاق بشأن المسائل المتصلة بنـزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية، |
Nous devons faire en sorte que la Conférence d'examen du TNP de 2010 débouche sur un résultat substantiel et tangible. | UN | يجب علينا ضمان أن يسفر المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010 عن إحراز نتائج جوهرية وملموسة. |
Puisqu'il s'agit de la dernière session du cycle de travail triennal de la Commission, le Brésil espère que des résultats tangibles pourront être obtenus. | UN | ونظرا لأن هذه هي الدورة الأخيرة في دورة الثلاث سنوات من عمل الهيئة، تأمل البرازيل في إمكانية أن تسفر عن نتائج جوهرية. |
J'aimerais suggérer sept résultats fondamentaux sur lesquels nous devrions centrer notre attention. | UN | وأود أن أقترح سبع نتائج جوهرية يجب أن نركز عليها. |