"نتائج حقيقية" - Translation from Arabic to French

    • des résultats concrets
        
    • des résultats réels
        
    • des résultats tangibles
        
    • véritables résultats
        
    • de vrais résultats
        
    Il était important pour moi que notre action aboutisse à des résultats concrets et ne se transforme pas en simple forum de discussion. UN ورأيت أن من الأهمية بمكان أن يتمخض عملنا عن نتائج حقيقية وألاّ ينقلب إلى مقهى لتجاذب أطراف الحديث.
    Parallèlement aux progrès réalisés dans le domaine de la surveillance et de la communication des informations, on a noté sur le terrain des résultats concrets et incontestables. UN وفضلا عن أوجه التقدم المحرز في الرصد والإبلاغ، لوحظت نتائج حقيقية وملموسة على الأرض.
    L'Australie pourrait alors apporter une contribution considérable à une telle institution afin d'obtenir des résultats concrets le plus rapidement possible. UN وستنظر أستراليا في المساهمة بشكل كبير في هذه المؤسسة لتحقيق نتائج حقيقية بمعدل سريع قدر الإمكان.
    Cependant, seule sa mise en œuvre nous permettra de passer d'un succès diplomatique à des résultats réels. UN ولكن لا شيء ينقلنا من الإنجاز الدبلوماسي إلى إحراز نتائج حقيقية سوى التنفيذ.
    Je suis convaincu qu'avec des mesures pratiques soutenues et réalistes et l'octroi de ressources suffisantes, nous pourrons obtenir des résultats réels et mesurables. UN إنني اعتقد أننا نستطيع بهذا اﻹجراء العملي المستدام والواقعي، وبتخصيص الموارد الكافية أن نحقق نتائج حقيقية وملموسة.
    Certes, ces dispositions ne sont pas parfaites, mais la délégation argentine pense qu'elles auraient pu contribuer à l'instauration d'un régime potentiellement capable de produire des résultats tangibles sur le terrain. UN ورغم أن هذه الأحكام ليست كاملة، فإن وفد بلدها يرى أن هذه الأحكام يمكن أن يُستفاد منها في إرساء نظام من شأنه أن يحقق نتائج حقيقية على أرض الواقع.
    Ce n'est qu'en respectant ces principes que l'on pourra obtenir de véritables résultats dans la lutte contre le terrorisme. UN ولا يمكن لنا التوصل إلى نتائج حقيقية في مجال مكافحة الإرهاب إلاَّ بمراعاة هذه المبادئ.
    Nous espérons que ce processus aboutira à des résultats concrets sur le terrain. UN ويحدونا الأمل أن تفضي هذه العملية إلى نتائج حقيقية على أرض الواقع.
    Cela montre que, avec une détermination au niveau mondial étayée par une action collective, nous pouvons obtenir des résultats concrets. UN فهي تثبت أن بوسعنا تحقيق نتائج حقيقية متى ما توفر الالتزام العالمي المدعوم بالعمل الجماعي.
    Récemment, nous avons obtenu des résultats concrets s'agissant d'intégrer notre travail, en créant par exemple une zone de libre-échange sur le territoire de la Communauté. UN فقد تمكنا، في الآونة الأخيرة، من تحقيق نتائج حقيقية في تكامل عملنا، حيث أنشأنا، على سبيل المثال، منطقة للتجارة الحرة في إقليم الجماعة.
    Mais les valeurs et principes communs ne valent pas grand chose s'ils ne débouchent pas sur des résultats concrets pour le bien-être de l'individu. UN ومع ذلك فالمبــادئ والقيــم المشتركــة لا تكون ذات قيمة كبيرة ما لم تترتب عليها نتائج حقيقية يستفيد منها الفرد.
    Il est temps de se conformer à la nouvelle orientation axée sur la mise en œuvre et d'obtenir des résultats concrets. UN وقال إنه آن الأوان لتحويل اتجاه التركيز نحو التنفيذ وتحقيق نتائج حقيقية.
    Les participants ont indiqué que la session extraordinaire ne devait pas déboucher sur plus de bureaucratie mais produire des résultats concrets. UN وقال المشاركون إن متابعة الدورة الاستثنائية ينبغي ألا تفضي إلى مزيد من التعقيد الإداري، ولكن إلى نتائج حقيقية.
    Allons de l'avant avec la détermination de faire en sorte que l'engagement que nous avons pris pour un monde sans drogues s'accompagne de l'action et de l'investissement indispensable pour aboutir à des résultats réels et mesurables. UN فلنتقدم جميعا إلى اﻷمام وقد عقدنا العزم على الوفاء بالالتزام الذي أعلناه بالعمل من أجل عالم خال من المخدرات عن طريق اﻷعمال والموارد اللازمة لكفالة تحقيق نتائج حقيقية وقابلة للقياس.
    Certes, les débats qui avaient suivi, par exemple sur le forum politique de haut niveau, pouvaient présenter un intérêt mais ne se traduisaient pas forcément par des résultats réels et tangibles pour les petits États insulaires en développement. UN وعلى الرغم من أن الاستمرار في المناقشات بشأن المنتدى السياسي رفيع المستوى مثلا يبدو مثيرا للاهتمام، إلا أنه قد لا يؤدي إلى نتائج حقيقية وملموسة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Chaque processus de paix dans la région n'a réussi que quand il a reconnu les droits et les responsabilités des deux parties et la nécessité d'un dialogue direct et d'une mise en œuvre mutuelle pour réaliser des résultats réels sur le terrain. UN ولم تنجح أي عملية سلام في المنطقة إلا عندما أقرت بحقوق ومسؤوليات الطرفين والحاجة إلى الحوار المباشر والتمثيل المتبادل لتحقيق نتائج حقيقية على أرض الواقع.
    Les gouvernements doivent former des alliances avec la société civile, le secteur privé, les guides d'opinion et leurs sociétés respectives de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, afin d'imposer l'inscription de ces questions en tête de leurs agendas nationaux et d'œuvrer résolument pour obtenir des résultats réels. UN على الحكومات أن تشكل تحالفات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص وقادة الرأي وجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر بكل منها لدفع هذه المسائل إلى رأس جداول أعمالها الوطنية والعمل الجاد لإحراز نتائج حقيقية.
    L'aide des donateurs est nécessaire pour que des résultats tangibles puissant être obtenus en faveur de la population de ces îles. UN وهناك حاجة إلى مساعدات الجهات المانحة لتحقيق نتائج حقيقية لشعب هذه الجزر.
    Il est important de souligner que la Conférence, seule instance multilatérale chargée de négocier les questions de désarmement, doit répondre aux aspirations de la communauté internationale, qui attend des résultats tangibles et concrets. UN ومن اﻷهمية التأكيد على أنه ينبغي للمؤتمر، باعتباره المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد اﻷطراف، الاستجابة لتطلعات المجتمع الدولي، هذا المجتمع الذي ينتظر من هذه الهيئة نتائج حقيقية وملموسة.
    Même si les États décident de la maintenir sous sa forme actuelle, ils auront de plus en plus tendance à la contourner et à établir d'autres mécanismes pour obtenir des résultats tangibles. UN وقد تبقي الدول القومية عليها في شكلها الحالي، ولكنها ستلجأ بشكل متزايد إلى الالتفاف عليها واستخدام آليات أخرى لتحقيق نتائج حقيقية.
    Le défi, maintenant, consiste à la transformer en véritables résultats, ayant un impact concret sur la vie des populations. UN والتحدي الآن هو تحويل ذلك إلى نتائج حقيقية تؤثر على حياة الناس.
    Nous devons, ensemble, obtenir de vrais résultats dans un certain nombre de domaines. UN وعلينا إذن أن نحقق نتائج حقيقية في عدد من المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more