"نتائج فورية" - Translation from Arabic to French

    • des résultats immédiats
        
    • de résultats immédiats
        
    • immédiatement des résultats
        
    • des conséquences immédiates
        
    • instantanément des résultats
        
    • les résultats sont immédiats
        
    • des répercussions immédiates
        
    On ne peut s'attendre à ce que la simple instauration d'un programme de repentis donne des résultats immédiats. UN ولا يمكن أن يُتوقع من مجرد وضع برنامج تسامح أن يُحدث نتائج فورية بالنسبة للوكالة.
    L'Australie croit qu'une telle réponse peut être nécessaire pour produire des résultats immédiats et tangibles sur le terrain. UN وتعتقد أستراليا أن مثل هذه الاستجابة قد تكون ضرورية لتحقيق نتائج فورية وملموسة على أرض الواقع.
    Cette situation est rendue plus inconfortable encore par la nécessité d'obtenir des résultats immédiats sans pour autant négliger les avantages à long terme. UN ويتفاقم تعقد هذا الوضع بسبب ضرورة الموازنة بين تحقيق نتائج فورية وتحقيق فوائد على المدى الطويل.
    On ne peut s'attendre qu'à ce que la simple instauration d'un programme de repentis donne des résultats immédiats. UN ولا يمكن أن يُتوقع من مجرد وضع برنامج تسامح أن يُحدث نتائج فورية بالنسبة للوكالة.
    Les mesures visant à favoriser un règlement rapide des différends risquent de ne pas produire des résultats immédiats. UN إن التدابير الرامية الى تشجيع التسوية المبكرة للمنازعات لا يمكن أن تحقق نتائج فورية.
    Nous ne pouvons nous permettre d'argumenter sur une méthodologie alors que des résultats immédiats sont nécessaires. UN فلا يسعنا المماحكة حول المنهجية حيث المطلــوب هو تحقيق نتائج فورية.
    Nous ne nous attendons pas à des résultats immédiats, mais nous pensons que les sceptiques qui ont presque réussi à empêcher la poursuite du dialogue s'apercevront encore une fois qu'ils avaient tort. UN ولا نتوقع نتائج فورية. بيد أننا نؤمن بأن المتشككين الذين كادوا أن يمنعوا مواصلة هذا الحوار سيتبين مرة أخرى أنهم مخطئون.
    Cette situation est due notamment à la pauvreté, qui est largement répandue, ce qui fait que de nombreuses familles doivent concentrer leurs efforts sur des activités qui donnent des résultats immédiats et qui leur permettent de se nourrir. UN ومن أسباب ذلك انتشار الفقر الذي يعني أن كثيرا من اﻷسر عليها أن تركز اهتمامها على أنشطة تعطي نتائج فورية وتوفر الطعام.
    L'orateur a évoqué le recours à des arrangements ponctuels en vertu de procédures administratives en vigueur, car l'entraide judiciaire officielle en matière pénale ne donnait pas toujours des résultats immédiats. UN وأشار إلى وضع ترتيبات مخصصة الغرض تندرج في إطار الإجراءات الإدارية القائمة، لأن التبادل الرسمي للمساعدة القانونية في المسائل الجنائية قد لا يفضي أحياناً إلى نتائج فورية.
    Les mesures prises visaient à obtenir des résultats immédiats et qui avaient des répercussions positives sur l'économie nationale. UN وقد نُفذت تدابير بهدف الحصول على نتائج فورية من شأنها أن يكون لها أثر إيجابي على اقتصاد البلد.
    Des solutions radicales produisant des résultats immédiats sont nécessaires dans ce domaine. UN وهناك حاجة إلى حلول جذرية تؤدي إلى تحقيق نتائج فورية في هذا المجال.
    Lorsqu'il entame un projet, il veut des résultats immédiats. Open Subtitles وعندما يبدأ بشيء ما فهو يريد نتائج فورية
    Encore faudrait-il s'abstenir de susciter de vains espoirs en la matière, car il ne paraît pas réaliste à la délégation espagnole de rechercher des résultats immédiats de portée générale. UN وقال إنه يتعين أيضا الامتناع عن إثارة آمال لا جدوى ولا طائل من ورائها في هذا الصدد ﻷن البحث عـن نتائج فورية ذات أبعاد عامة يبدو غير واقعي في نظر الوفد الاسباني.
    Ce processus ne pouvait garantir ni des résultats immédiats, ni une répartition équitable des coûts et des avantages, mais les efforts déployés par ces pays créaient un contexte dans lequel la croissance et la transformation structurelle pouvaient se renforcer mutuellement. UN ولا يمكن أن تضمن هذه العملية لا إعطاء نتائج فورية ولا تقاسم التكاليف والفوائد على نحو منصف، إلا أن جهود هذه البلدان توفر إطارا يمكن فيه للنمو والتحول الهيكلي أن يعزز أحدهما اﻵخر.
    Une aide économique accrue à Gaza, avec l'administration actuelle de l'ONU, donnera des résultats immédiats et pourrait faire de Gaza un nouveau modèle des efforts entrepris par l'ONU. UN فتوسيع نطاق ما يخصص لغزة، بمساعدة إدارة اﻷمم المتحدة القائمة، سيسفر عن نتائج فورية وقد يجعل غزة نموذجا جديدا لمساعي اﻷمم المتحدة.
    Les événements d'aujourd'hui confirment le besoin urgent de créer les conditions permettant au processus de paix de produire des résultats immédiats et de faire en sorte que les engagements pris à Charm al-Cheikh produisent des résultats rapides. UN وتؤكد الأحداث التي جرت اليوم على الحاجة الملحٌة لتهيئة الظروف اللازمة كي يتسنى لعملية السلام أن تؤتي نتائج فورية وكي يؤتي التفاهم الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ ثماره في أسرع وقت ممكن.
    Parmi les zones où l'on peut s'attendre à des résultats immédiats figurent les pays importateurs nets de produits alimentaires. UN ومن المجالات التي يمكن أن تتحقق فيها نتائج فورية المجال المتصل بالبلدان التي تتسم بأن صافي معاملاتها في مجال اﻷغذية هو الاستيراد.
    Cela étant, si l'on veut atteindre ces objectifs, il faut éviter d'imposer aux gestionnaires la réalisation de trop nombreux objectifs et l'obtention de résultats immédiats. UN غير أنه لتحقيق هذه الأهداف، من المهم ألا يُعرّض المديرون لضغط كي يحققوا أهدافا أكثر مما ينبغي أو يحققوا نتائج فورية.
    Ils vont même parfois jusqu'à manifester leur impatience et exprimer des critiques, lorsque les activités de maintien de la paix de l'ONU se bloquent ou ne donnent pas immédiatement des résultats notables. UN بل أنها تبدو أحيانا نافدة الصبر وانتقادية، عندما تتعثر عمليات صنع السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة أو تفشل في تحقيق نتائج فورية واضحة.
    Ce sont des individus dont l'identité est connue, propriétaires d'entreprises ou d'autres avoirs connus des autorités. Le gel de leurs avoirs aurait donc des conséquences immédiates. UN وهوية هؤلاء الأفراد معروفة وهم يملكون شركات وأصولا أخرى معروفة بالنسبة للسلطات؛ وبالتالي فإن تجميد أصولهم تنجم عنه نتائج فورية.
    Une analyse de cohorte peut aboutir à un certain nombre d'études de cas nationaux intéressantes, mais une démarche temporelle qui permet d'obtenir instantanément des résultats comparables au niveau international présente un beaucoup plus grand intérêt pour les décideurs, qui sont les principaux utilisateurs des données. UN وقد يتمخض التحليل المرتكز على المجموعة عن دراسات حالات إفرادية وطنية تستحق الاهتمام ولكن النهج المرتكز على الفترة بما يتيحه من نتائج فورية وقابلة المقارنة دولياً يتسم بفائدة أكبر بكثير لواضعي السياسات وهم المستعملون الرئيسيون لهذه البيانات.
    La prise en charge des soins de santé préventive peut être sacrifiée au profit de soins curatifs dont les résultats sont immédiats et visibles. UN وفي هذه الأوقات، يمكن التضحية بالدعم المقدم للرعاية الصحية الوقائية في سبيل تحقيق نتائج فورية وملموسة من الرعاية العلاجية.
    Il n'est plus à démontrer que des fluctuations importantes des termes de l'échange, comme celles consécutives à une hausse des prix du pétrole, ont des répercussions immédiates et sensibles sur le solde de la balance commerciale et de la balance courante. UN وثمة أدلة على أن التغيرات الكبيرة في شروط التبادل التجاري، على غرار التغيرات التي تبعت الارتفاع الحاد في أسعار النفط، تكون لها نتائج فورية وهامة من الناحية الكمّية على الميزان التجاري وميزان الحساب الجاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more