"نتائج مختلطة" - Translation from Arabic to French

    • des résultats mitigés
        
    • humaine est mitigé
        
    • mitigées
        
    • ont été mitigés
        
    La mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles a donné des résultats mitigés. UN وتنفيذ برنامج عمل بروكسل أعطى نتائج مختلطة.
    L'examen des progrès réalisés dans la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire révèle pourtant des résultats mitigés. UN غير أن استعراض التقدم في تنفيذ إعلان الألفية يكشف عن نتائج مختلطة.
    Au plan interne, nos efforts de développement ont donné des résultats mitigés en raison de facteurs multiples. UN وعلى الصعيد الداخلي، أسفرت جهودنا الإنمائية عن نتائج مختلطة بسبب العديد من العوامل.
    Le bilan des efforts déployés depuis la création de l'Organisation des Nations Unies pour instaurer des sociétés fondées sur la stabilité, la sécurité, la tolérance, l'équité et le respect de la personne humaine est mitigé. UN ومنذ تأسيس اﻷمم المتحدة لم يسفر السعي إلى إقامة مجتمعات تتسم باﻹنسانية والاستقرار واﻷمان والتسامح والعدل إلا عن نتائج مختلطة.
    En ce qui concerne son influence sur la programmation des organismes et institutions, il a donné jusqu'ici des résultats mitigés. UN وقد أدى تأثيرها على البرمجة في الوكالات حتى الآن إلى نتائج مختلطة.
    Cependant, la privatisation de nombreux services publics et de l'infrastructure sociale a donné des résultats mitigés, ce qui a conduit à envisager un recours accru aux partenariats entre le secteur public et le secteur privé dans ces domaines. UN ولكن كانت هناك نتائج مختلطة لخصخصة العديد من المرافق العامة وتوفير بُنى تحتية اجتماعية مما أدى إلى نتائج مختلطة، وقاد إلى اقتراح بالاستخدام المتزايد للشراكات بين القطاع العام والخاص في تلك المجالات.
    Les efforts en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement n'ont produit que des résultats mitigés. UN ولم تسفر الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سوى عن نتائج مختلطة.
    S'agissant des progrès social et économique, les années 90 et le début de la décennie actuelle ont donné des résultats mitigés. UN ومن حيث التقدم الاجتماعي والاقتصادي، تمخض عقد التسعينات وأوائل العقد الحالي عن نتائج مختلطة جدا.
    En ce qui concerne la mobilisation des ressources internationales pour le développement, l'Équateur a connu des résultats mitigés. UN وأحرزت إكوادور، في تعبئة الموارد الدولية من اجل التنمية، نتائج مختلطة.
    Les mesures d'ajustement structurel destinées à stabiliser les coûts ont eu des résultats mitigés. UN وكان لتدابير احتواء التكلفــة اﻷساسية للتكيف الهيكلي نتائج مختلطة.
    Toutefois, le passage du public au privé a donné des résultats mitigés. UN غير أن الأدلة العملية المتعلقة بفوائد نقل تقديم الخدمات من القطاع العام إلى القطاع الخاص تدل على نتائج مختلطة.
    Mais avant d'en arriver là, il a dû surmonter de nombreux obstacles et obtenu des résultats mitigés. UN غير أن العملية كانت طويلة واصطدمت بحواجز عديدة وأفضت إلى نتائج مختلطة.
    La tendance à la décentralisation a eu des résultats mitigés pour les enfants. UN ٣٩ - والاتجاه نحو إزالة المركزية قد أدى إلى نتائج مختلطة بالنسبة لﻷطفال.
    L'aide apportée à la promotion de l'emploi des jeunes a eu des résultats mitigés. UN 12 - وكان لدعم تشجيع عمالة الشباب نتائج مختلطة.
    La législation portant spécifiquement sur tel ou tel groupe d'âges a donné des résultats mitigés et il est nécessaire d'entreprendre une réflexion nouvelle afin de créer un environnement propice, qui encourage des comportements adaptés et favorise les ajustements. UN وقد أظهرت تشريعات محددة خاصة بالأعمار نتائج مختلطة وأنه يلزم تفكير جديد لخلق بيئة تضع الحوافز الصحيحة، وتشجّع السلوكيات الصحيحة وتسمح بالتعديل.
    Le rapport montre que la mise en œuvre de la Déclaration et du Plan d'action adoptés à la session extraordinaire a donné des résultats mitigés et que, malheureusement, il n'y a pas eu de suivi régulier et systématique jusqu'à présent. UN ويُظهر التقرير أن هناك نتائج مختلطة في تنفيذ الإعلان وبرنامج العمل المعتمدين في الدورة الاستثنائية، وأن هناك، لسوء الطالع، افتقارا إلى المتابعة المستمرة والمنهجية حتى الآن.
    Les efforts déployés par les parties ivoiriennes pour faire avancer la mise en oeuvre de l'Accord de Marcoussis ont, de la même façon, donné des résultats mitigés. UN 8 - أثمرت الجهود التي تبذلها الأطراف الأيفورية في مواصلة تنفيذ اتفاق ماركوسي في تحقيق نتائج مختلطة مماثلة.
    Le bilan des efforts déployés depuis la création de l'Organisation des Nations Unies pour instaurer des sociétés fondées sur la stabilité, la sécurité, la tolérance, l'équité et le respect de la personne humaine est mitigé. UN ومنذ تأسيس اﻷمم المتحدة لم يسفر السعي إلى إقامة مجتمعات تتسم باﻹنسانية والاستقرار واﻷمان والتسامح والعدل إلا عن نتائج مختلطة.
    Le bilan des efforts déployés depuis la création de l'Organisation des Nations Unies pour instaurer des sociétés fondées sur la stabilité, la sécurité, la tolérance, l'équité et le respect de la personne humaine est mitigé. UN ومنذ تأسيس اﻷمم المتحدة لم يسفر السعي إلى إقامة مجتمعات تتسم باﻹنسانية والاستقرار واﻷمان والتسامح والعدل إلا عن نتائج مختلطة.
    Depuis l'adoption du Code, les États membres de l'Union européenne l'ont présenté à d'autres puissances spatiales dans le cadre de consultations bilatérales, et les réactions ont été mitigées. UN وقد عرضت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي هذه المدونة، منذ اعتمادها، على الدول الأخرى المرتادة للفضاء في إطار مشاورات ثنائية أفضت إلى نتائج مختلطة.
    Jusque-là, les résultats obtenus dans la mise en oeuvre d'Action 21 ont été mitigés. UN وأضاف أن نتائج تنفيذ جدول أعمال القرن 21 كانت حتى الآن نتائج مختلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more