"نتائج ملموسة بشأن" - Translation from Arabic to French

    • des résultats concrets sur
        
    • des résultats concrets concernant
        
    • des résultats tangibles sur
        
    • des résultats concrets en
        
    Nous croyons qu'il est temps que nous parvenions à des résultats concrets sur les éléments qui ont fait l'objet d'un consensus au cours des négociations. UN ونحن نؤمن أن الوقت قد حان لأن نحرز نتائج ملموسة بشأن تلك العناصر التي برز حولها توافق في الآراء خلال المفاوضات.
    La tribune mondiale envisagée devra s'efforcer d'obtenir des résultats concrets sur les migrations. UN وينبغي أن يسعى المحفل العالمي المقترح إلى تحقيق نتائج ملموسة بشأن الهجرة.
    Le Comité doit bénéficier de plus de temps pour délibérer, puisqu’il n’a pas été en mesure d’obtenir des résultats concrets sur plusieurs des questions inscrites à son ordre du jour. UN إذ يتعين على اللجنة الاستفادة من مزيد من الوقت للمداولات، لعجزها عن الحصول على نتائج ملموسة بشأن مسائل عديدة مدرجة في جدول أعمالها.
    Elle a également exprimé l'espoir que le Comité parvienne à sa session en cours à des résultats concrets concernant cette proposition. UN وأعرب الوفد عن أمله في أن تتحقق نتائج ملموسة بشأن المقترح في الدورة الحالية للجنة.
    Nous avons de bonnes raisons d'espérer que, d'ici à la fin de la présente session de l'Assemblée générale, nous serons en mesure d'enregistrer des résultats concrets concernant la réforme du Conseil de sécurité sous la direction et l'autorité de l'Ambassadeur Tanin. UN وهناك أساس كاف للتفاؤل بأنه، بنهاية الدورة الحالية للجمعية العامة، سنتمكن من تحقيق نتائج ملموسة بشأن إصلاح مجلس الأمن تحت قيادته وتوجيهه.
    Ils ont instamment prié les parties au conflit en Abkhazie (Géorgie) de déployer sans plus attendre des efforts sincères en vue d'aboutir à des résultats tangibles sur les aspects essentiels du conflit. UN ودعوا أيضا طرفي النزاع في أبخازيا، بجورجيا، إلى المشاركة دون إبطاء في جهود مخلصة من أجل التوصل إلى نتائج ملموسة بشأن القضايا الرئيسية في هذا النزاع.
    Nous appelons à de nouveaux efforts, au cours des réunions préparatoires de la Conférence d'examen du Traité de non-prolifération et à la Conférence du désarmement en 1997, pour que l'on obtienne des résultats tangibles sur cette importante question. UN إننا نحث على مواصلة القيام بمزيد من الجهود في الاجتماعات التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وفي مؤتمر نزع السلاح في ١٩٩٧ بغية التوصل إلى نتائج ملموسة بشأن هذه القضية الهامة.
    Tout au long du processus de négociation, ma délégation a souligné qu'il importait que l'Assemblée générale puisse aboutir à des résultats concrets en la matière, en mettant l'accent sur la prévention. UN ولقد أكد وفدي طيلة العملية التفاوضية على أهمية قدرة الجمعية العامة على تحقيق نتائج ملموسة بشأن تلك المسألة، مع التركيز على المنع.
    Malheureusement — et notre délégation voudrait joindre sa voix à celle d'autres délégations qui ont déjà pris la parole — nous sommes déçus et mécontents de voir que nous n'avons pas réussi à progresser et à aboutir à des résultats concrets sur deux des points inscrits à l'ordre du jour de la présente session. UN ومما يؤسف له ـ ووفد بلدي يود هنا أن يضم صوته الى أصوات الوفود اﻷخرى التي سبقته في أخذ الكلمة ـ أننا نشعر بخيبة اﻷمل وعدم الارتياح ﻷننا لم ننجح في إحراز تقدم والتوصل الى نتائج ملموسة بشأن بندين من البنود المدرجة في جدول أعمال هذه الدورة.
    Mon pays entend coopérer pleinement pour que la Conférence du désarmement parvienne à des résultats concrets sur les questions essentielles, à savoir son programme de travail pour 2011, ses méthodes et l'élargissement de sa composition pour répondre à l'engagement multilatéral mondial croissant. UN وسوف يتعاون بلدي تعاوناً كاملاً لضمان أن يحقق عمل المؤتمر نتائج ملموسة بشأن المسائل الرئيسية، وأن يعكس جدول العمل لعام 2011 وأساليبه وتوسيع العضوية تزايد المشاركة العالمية المتعددة الأطراف.
    Nous estimons que le temps est venu pour nous de travailler à obtenir des résultats concrets sur les éléments sur lesquels les États Membres ont exprimé leurs préférences pendant la série de négociations. UN ونعتقد أن الوقت قد حان لكي نعمل على إحراز نتائج ملموسة بشأن هذه العناصر التي أعربت حيالها الدول الأعضاء عن أفضليات خلال سلسلة المفاوضات.
    Il exhorte les parties à faire preuve de la volonté politique nécessaire pour aboutir à des résultats concrets sur les questions clefs qui font l'objet des négociations, tant dans le cadre du processus de paix mené par l'Organisation des Nations Unies que par un dialogue direct, dans le strict respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la Géorgie. UN ويطلب المجلس إلى الطرفين أن يتحليا باﻹرادة السياسية اللازمة ﻹحراز نتائج ملموسة بشأن القضايا الرئيسية التي تتناولها المفاوضات في إطار عملية السلام التي تترأسها اﻷمم المتحدة ومن خلال الحوار المباشر، مع الاحترام الكامل لسيادة جورجيا وسلامة أراضيها.
    Il exhorte les parties à faire preuve de la volonté politique nécessaire pour aboutir à des résultats concrets sur les questions clefs qui font l’objet des négociations, tant dans le cadre du processus de paix mené par l’Organisation des Nations Unies que par un dialogue direct, dans le strict respect de la souveraineté et de l’intégrité territoriale de la Géorgie. UN ويطلب المجلس إلى الطرفين أن يتحليا باﻹرادة السياسية اللازمة ﻹحراز نتائج ملموسة بشأن القضايا الرئيسية التي تتناولها المفاوضات في إطار عملية السلام التي تترأسها اﻷمم المتحدة ومن خلال الحوار المباشر، مع الاحترام الكامل لسيادة جورجيا وسلامة أراضيها.
    Le Directeur général continue de prier instamment l'Iran de prendre des mesures, comme il y est tenu en vertu des résolutions contraignantes du Conseil des gouverneurs et des résolutions impératives du Conseil de sécurité, en vue de la mise en œuvre intégrale de son accord de garanties et de ses autres obligations ainsi que de s'employer avec l'Agence à obtenir des résultats concrets sur toutes les questions importantes en suspens. UN 55 - ويواصل المدير العام حثّ إيران، وفقاً لما تنص عليه القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس المحافظين والقرارات الإلزامية الصادرة عن مجلس الأمن، باتخاذ خطوات نحو تحقيق التنفيذ التام لاتفاق الضمانات المعقود مع إيران ولالتزاماتها الأخرى، ويواصل حثّ إيران على الالتزام مع الوكالة لتحقيق نتائج ملموسة بشأن جميع المسائل الجوهرية العالقة.
    Le Directeur général continue de prier instamment l'Iran de prendre des mesures, comme il y est tenu en vertu des résolutions contraignantes du Conseil des gouverneurs et des résolutions impératives du Conseil de sécurité, en vue de la mise en œuvre intégrale de son accord de garanties et de ses autres obligations ainsi que de s'employer avec l'Agence à obtenir des résultats concrets sur toutes les questions importantes en suspens. UN 57 - ويواصل المدير العام حثّ إيران، وفقاً لما تنص عليه القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس المحافظين والقرارات الإلزامية الصادرة عن مجلس الأمن، على اتخاذ خطوات نحو تحقيق التنفيذ التام لاتفاق الضمانات المعقود مع إيران ولالتزاماتها الأخرى، ويواصل حثّ إيران على العمل مع الوكالة من أجل تحقيق نتائج ملموسة بشأن جميع المسائل الجوهرية العالقة.
    Me fondant sur mes consultations avec les deux gouvernements, je considère que l'intensification des activités que l'ONU mène sur le terrain pour aider le Gouvernement iraquien pourrait amener des résultats concrets concernant ces questions. UN واستنادا إلى المشاورات التي أجريتها مع الحكومتين، أرى أن قيام الأمم المتحدة بأنشطة مكثفة على أرض الواقع تستهدف مساعدة حكومة العراق، قد يفضي إلى نتائج ملموسة بشأن ما فقدته الكويت من أشخاص وممتلكات.
    Le Kazakhstan salue les efforts de l'Assemblée générale et du Secrétaire général pour revitaliser les travaux de la Conférence du désarmement, et entend coopérer pleinement pour que les travaux de la Conférence débouchent sur des résultats concrets concernant les questions essentielles, ses méthodes et l'élargissement de sa composition pour tenir compte de l'engagement multilatéral croissant. UN وتثني كازاخستان على جهود الجمعية العامة والأمين العام لتنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح، وسوف تتعاون تعاونا كاملا لكفالة أن تسفر أعمال المؤتمر عن نتائج ملموسة بشأن المسائل الرئيسية، وأساليب عمله، وتوسيع العضوية بغية إظهار تنامي الانخراط المتعدد الأطراف على الصعيد العالمي.
    Prier instamment les institutions fédérales de transition de présenter des résultats concrets concernant la mise en œuvre des principales mesures de transition et ce, avant la fin de la période de transition, en s'attachant aux progrès réalisés en matière de réconciliation, de constitution et de prestation des services de base. UN " 6 - حث المؤسسات الاتحادية الانتقالية على تحقيق نتائج ملموسة بشأن إتمام المهام الأساسية في المرحلة الانتقالية قبل نهاية الفترة الانتقالية، وإيلاء الأولوية لإحراز تقدم فيما يتعلق بالمصالحة والدستور وتقديم الخدمات الأساسية.
    Nous regrettons, toutefois, que la deuxième session, tenue à Genève, n'ait pu déboucher sur des résultats tangibles sur des questions de fond et n'ait donc pas été en mesure de présenter des recommandations à la prochaine session. UN ومع ذلك، نأسف لحقيقة أن الدورة الثانية التي عقدت في جنيف لم تسفر عن نتائج ملموسة بشأن مسائــل موضوعيــة، ولم تتمكن إذن من تقديم توصيات إلى الدورة المقبلة.
    Étant donné que la Commission a pu dans le passé aboutir à des résultats tangibles sur des questions aussi cruciales et difficiles que le terrorisme, il a la conviction qu'elle sera capable d'obtenir des résultats analogues au sujet des nouvelles questions inscrites à son ordre du jour, notamment la primauté du droit aux niveaux national et international. UN وأعرب عن اقتناعه بأن اللجنة التي تمكنت في السابق من تحقيق نتائج ملموسة بشأن قضايا حاسمة وصعبة مثل الإرهاب، قادرة على إحراز نتائج مماثلة بشأن المواضيع الجديدة المدرجة في جدول أعمالها، ولا سيما سيادة القانون على المستويين الوطني والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more