Le Japon espère vivement que la Conférence du désarmement commencera rapidement des travaux de fond qui déboucheront sur des résultats concrets dans un proche avenir. | UN | ويحدو اليابان أمل قوي في أن يبدأ المؤتمر على الفور العمل الجوهري الذي سيفضي إلى نتائج ملموسة في المستقبل القريب. |
D'autres ont été d'avis que suivre une telle approche empêcherait de parvenir à des résultats concrets dans un délai raisonnable. | UN | ورأى آخرون أنه إذا اتبع هذا النهج لن يتسنى تحقيق نتائج ملموسة في غضون فترة زمنية معقولة. |
Seule une évaluation objective du processus en cours permettra d'obtenir des résultats concrets dans le cadre des pourparlers de Genève. | UN | ذلك أن التقييم الموضوعي للعملية الحالية هو السبيل الوحيد لتحقيق نتائج ملموسة في إطار هذه المحادثات. |
Ces efforts se sont traduits par des résultats tangibles dans les pays les moins avancés. | UN | وأدت تلك الجهود إلى نتائج ملموسة في أقل البلدان نموا. |
La Conférence d'examen du TNP qui s'est tenue l'année dernière a abouti à des résultats concrets, en l'occurrence le Plan d'action qui a été adopté. | UN | إن المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار الذي انعقد العام الماضي حقق نتائج ملموسة في شكل خطة العمل التي تم اعتمادها. |
La Commission du développement durable doit s'attacher à obtenir des résultats tangibles en ce domaine. | UN | وينبغي أن تولي لجنة التنمية المستدامة أهمية خاصة للحصول على نتائج ملموسة في هذا المجال. |
Ces efforts ont donné des résultats concrets dans de nombreux domaines, notamment celui de la santé. | UN | وقد أسفرت هذه الجهود عن نتائج ملموسة في العديد من المجالات، وبخاصة في مجال الصحة. |
Pour obtenir des résultats concrets dans la lutte contre ces armes insidieuses, nous devons travailler de concert. | UN | ولتحقيق نتائج ملموسة في الكفاح ضد هذه اﻷسلحة البغيضة، علينا أن نعمل معا. |
En fin de compte, les efforts entrepris devraient avoir pour finalité générale de renforcer et d'améliorer les mécanismes permettant d'aboutir à des résultats concrets dans le domaine du financement du développement. | UN | وينبغي أن يكون الهدف العام هو تقوية وتحسين اﻵليات التي تُفضي إلى تحقيق نتائج ملموسة في مجال تمويل التنمية. |
L'Union européenne est prête à vous appuyer sans réserve, Monsieur le Président, en vue d'obtenir des résultats concrets dans le domaine de la revitalisation de l'Assemblée. | UN | إن الاتحاد الأوروبي مستعد، سيدي الرئيس، لتأييدكم بالكامل في تحقيق نتائج ملموسة في زيادة تنشيط الجمعية العامة. |
Il nous faut obtenir des résultats concrets dans la réforme de la gestion si nous voulons montrer que l'Organisation des Nations Unies est capable de se réformer. | UN | ونحن بحاجة إلى إحراز نتائج ملموسة في إصلاح الإدارة إذا أردنا أن ندلل على أن الأمم المتحدة قادرة على إصلاح ذاتها. |
Les efforts en faveur d'une réforme doivent se poursuivre. Les décisions prises à New York pendant la soixantième session doivent se traduire par des résultats concrets dans ce domaine. | UN | ويجب أن تتواصل جهود الإصلاح وأن تترجم القرارات التي اتخذت في نيويورك خلال الدورة الستين إلى نتائج ملموسة في الميدان. |
Nous le félicitons d'avoir obtenu des résultats tangibles dans les domaines de la gestion des crises et de la prévention des conflits et d'avoir fait avancer les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وإننا نحييه على تحقيق نتائج ملموسة في مجال إدارة الأزمات ومنع الصراعات، وعلى النهوض بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Aucun effort ne devrait être épargné pour obtenir des résultats tangibles dans ces deux domaines. | UN | ولا ينبغي أن يدخر أي جهد في سبيل تحقيق نتائج ملموسة في كل من هذين المجالين. |
Il appartiendra aux comités de choisir des questions prioritaires et de centrer leurs travaux sur des problèmes bien définis de façon à obtenir des résultats tangibles dans des délais spécifiés; | UN | وينبغي للجان أن تختار مسائل ذات أولوية وأن تركز على مشاكل محددة جيدا حتى يتسنى لها أن تحقق نتائج ملموسة في غضون أوقات محددة. |
Il a souvent constaté que des initiatives lancées les années précédentes donnaient des résultats concrets en 1997. | UN | وفي حالات عديدة، حققت المبادرات التي بدأت في السنوات اﻷولى نتائج ملموسة في عام ١٩٩٧. |
Le Conseil a certes suscité une dynamique historique, mais il convient de mettre en place des mesures complémentaires pour obtenir des résultats tangibles en matière de protection. | UN | وإذا كان المجلس قد حقق زخما تاريخيا، فإنه لا بد من اتخاذ تدابير إضافية لتحقيق نتائج ملموسة في مجال الحماية. |
Il est essentiel de prendre de fermes engagements dans ce domaine, car ils auront probablement des résultats concrets sur le terrain en ce qui concerne les victimes de ces armes et, partant, un véritable impact humanitaire. | UN | والاتحاد يرى أنه من الضروري تقديم التزامات قوية في هذا المجال، يمكن أن تكون لها نتائج ملموسة في الميدان إزاء ضحايا تلك الأسلحة، وبالتالي يكون لها تأثير إنساني حقيقي. |
Je veux aussi exprimer l'espoir que nos efforts conjoints produiront des résultats tangibles à la présente session de la Conférence. | UN | دعوني أيضاً أن أُعرب عن أملي بأن تفضي جهودنا المشتركة إلى نتائج ملموسة في عمل مؤتمر نزع السلاح في هذه الدورة. |
En effet, si la proposition ne doit pas donner de résultats concrets dans un avenir prévisible, il n’est pas utile que le Comité poursuive indéfiniment son examen. | UN | إذ لا جدوى من مواصلة اللجنة النظر في الاقتراح إلى اﻷبد إذا كان لن يؤدي في الواقع إلى نتائج ملموسة في المستقبل المنظور. |
Il est donc souhaitable de parvenir à des résultats concrets à la réunion d'experts, afin d'en réaffirmer la validité. | UN | وبالتالي سيكون من المرغوب فيه تحقيق نتائج ملموسة في اجتماع الخبراء تأكيدا لصلاحية البرنامج. |
Pour chacun des thèmes retenus, les diverses activités s'appuieraient sur les résultats d'activités menées antérieurement afin d'obtenir des effets concrets dans un délai d'un à trois ans. | UN | وبالنسبة لكل موضوع، سيعتمد كل نشاط من الأنشطة على نتائج الأنشطة السابقة التي تهدف الى تحقيق نتائج ملموسة في فترة تتراوح بين سنة واحدة وثلاث سنوات. |
Les entretiens multilatéraux, qui font partie intégrante des efforts de paix, ont également abouti à des résultats concrets au sein de tous les groupes de travail. | UN | والمحادثات المتعددة اﻷطراف التي تشكل جزءا لا يتجزأ من جهود صنع السلم قد أسفرت أيضا عن نتائج ملموسة في كل أفرقة عملها. |
C'est pourquoi nous nous félicitons vivement du thème principal qui a été choisi pour nos délibérations pendant ce débat général et de l'accent mis sur la réalisation de résultats concrets sur les trois piliers des activités de l'ONU : la paix et la sécurité, les droits de l'homme et le développement. | UN | لذا نرحب غاية الترحيب بالموضوع الرئيسي لمناقشتنا العامة هذه مع التركيز على تحقيق نتائج ملموسة في الركائز الثلاث لعمل الأمم المتحدة، وهي صون السلم والأمن، وحقوق الإنسان، والتنمية. |
Le groupe de travail a donné une nouvelle orientation à l'application du dixième principe en mettant l'accent sur l'obtention de résultats tangibles dans plusieurs domaines clefs, notamment la communication d'informations sur les progrès effectués en matière de mise en œuvre et de formation. | UN | وسهر الفريق العامل على تنظيم دورة دراسية جديدة لتنفيذ المبدأ العاشر للاتفاق العالمي بالتركيز على تحقيق نتائج ملموسة في عدة مجالات رئيسية، منها الإبلاغ عن التقدم المحرز في التنفيذ والتعليم. |
Du fait que les gouvernements demandent de plus en plus une assistance sur place dans ce domaine, le programme des Nations Unies en la matière atteint davantage de gens et apporte des résultats tangibles au grand nombre de personnes qui en ont le besoin le plus urgent. | UN | ونظرا إلى ازدياد طلب الحكومات على المساعدة في مجال حقوق اﻹنسان في الموقع، فإن برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان قادر على الوصول الى المزيد من اﻷشخاص وتحقيق نتائج ملموسة في تلبية الاحتياجات العديدة والماسة في هذا الصدد. |
Un débat mieux cadré est nécessaire pour garantir des résultats concrets lors de la prochaine conférence ministérielle. | UN | وتدعو الحاجة إلى إجراء نقاش أكثر تركيزاً يستهدف ضمان نتائج ملموسة في المؤتمر الوزاري المقبل. |
Les nouvelles activités de la JBIC au Kenya, en Tanzanie et en Ouganda étaient conformes à cette approche et le représentant espérait que les projets conjoints JBIC/CNUCED menés dans le cadre de ces activités permettraient aux pays concernés d'obtenir des résultats concrets et d'attirer des investissements dans un avenir proche. | UN | وقد جاءت أنشطة بنك اليابان للتعاون الدولي في كينيا وتنزانيا وأوغندا متوافقة مع ذلك النهج، ومن المأمول فيه أن المشاريع المشتركة بين بنك اليابان للتعاون الدولي والأونكتاد، المضطلع بها في إطار تلك الأنشطة ستمكّن البلدان المعنية من تحقيق نتائج ملموسة في اجتذاب الاستثمار في المستقبل القريب. |