Le changement était un processus continu. Un bon départ avait été pris : il fallait désormais aller de l'avant pour obtenir des résultats concrets. | UN | فالتغيير عملية لا تنتهي أبدا، وقد تم عمليا تحقيق بداية جيدة: ومن الضروري اﻵن التحرك إلى اﻷمام بغية تحقيق نتائج موضوعية. |
Nous voudrions que la Conférence aboutisse à des résultats concrets et équilibrés qui renforcent le régime international de non-prolifération nucléaire. | UN | ونود أن يتوصل المؤتمر إلى نتائج موضوعية ومتوازنة تعزز النظام الدولي لعدم الانتشار النووي. |
La Conférence sur la Somalie se réunit à Londres aujourd'hui, et nous attendons avec impatience des résultats substantiels. | UN | ويعقد المؤتمر بشأن الصومال اليوم في لندن، ونتطلع إلى نتائج موضوعية. |
Mais pour que le multilatéralisme fonctionne, il est nécessaire de disposer d'un mécanisme gouvernemental susceptible de déboucher sur des résultats substantiels. | UN | ولكن لكي تنجح تعددية الأطراف، فإن الأمر يتطلب وجود آلية حكومية دولية يمكنها التوصل إلى نتائج موضوعية. |
Pour terminer, Monsieur le Président, je suis convaincu que sous votre conduite avisée, nous obtiendrons des résultats de fond au sujet de la grande manifestation de septembre. | UN | وختاما، أثق أننا، بتوجيهاتكم القديرة، سنحقق نتائج موضوعية فيما يتعلق بالمؤتمر الكبير المزمع عقده في أيلول/سبتمبر. |
Notre objectif sera de renforcer le régime international de non-prolifération nucléaire en favorisant l'adoption d'un texte concret et équilibré à l'issue de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2015. | UN | 17 - يتمثل هدفنا في تعزيز النظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية من خلال العمل على توصل مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2015 إلى نتائج موضوعية ومتوازنة. |
Mais ces dernières années, ces travaux n'ont pas donné de résultats concrets. | UN | غير أن السنوات الأخيرة لم تشهد تحقيق نتائج موضوعية. |
L'Administration a indiqué qu'elle mettait au point, pour l'année en cours, un plan d'action énergique qui devrait donner des résultats tangibles d'ici à la fin de 1999. | UN | وذكرت الإدارة أنها تعمل في خطة عمل محفزة للأنشطة للسنة الجارية ستقدم نتائج موضوعية قبل نهاية عام 1999. |
On a suggéré que le Comité spécial suspende l'examen des propositions dont il débattait depuis longtemps sans aboutir à des résultats concrets. | UN | وأُعرب عن رأي يؤيد وقف نظر اللجنة الخاصة في المقترحات التي استمرت مناقشتها مدة طويلة دون أن تتمخض عن أي نتائج موضوعية. |
Un bon départ avait été pris : il fallait désormais aller de l'avant pour obtenir des résultats concrets. | UN | وقد تم تحقيق بداية جيدة: فمن الضروري اﻵن التحرك إلى اﻷمام بغية تحقيق نتائج موضوعية. |
Les délégations dans leur ensemble, convaincues que la Commission est un important organe spécialisé de délibérations du mécanisme multilatéral du désarmement, espèrent qu'elle parviendra grâce à la volonté politique de tous ses membres, à des résultats concrets sur les points de son programme de travail important pour la paix et la sécurité dans le monde. | UN | والوفود بصورة عامة واضحة في رأيها بأن الهيئة هيئة تداولية متخصصة هامة داخل آلية نزع السلاح المتعددة اﻷطراف، وهي تأمل في أن تتمكن الهيئة، بإرادة سياسية من جانب جميع اﻷعضاء، من التوصل إلى نتائج موضوعية بشأن البنود المعروضة عليها والمهمة للسلم واﻷمن العالميين. |
Troisième constatation : l'opinion internationale, les ONG et, de fait, la majorité des Etats non dotés d'armes nucléaires, qu'il s'agisse de pays développés de l'hémisphère Nord ou de pays en développement de l'hémisphère Sud, sont arrivés à la conclusion que ces interminables réunions consacrées au désarmement nucléaire devaient déboucher sur des résultats concrets. | UN | والدرس الثالث هو أن الرأي العالمي الدولي والمنظمات غير الحكومية وبالتأكيد أغلبية الدول غير النووية التي تنتمي إلى كل من الشمال المتقدم والجنوب النامي قد توصلت إلى خلاصة مفادها ضرورة التوصل إلى نتائج موضوعية للاجتماعات المتواصلة في مجال نزع السلاح النووي. |
Nombre de gouvernements ont insisté sur la nécessité d'élaborer un programme ciblé qui faciliterait grandement les préparatifs, servirait de point de départ à la définition des priorités et des nouveaux objectifs en matière de développement durable et permettrait d'obtenir des résultats concrets et constructifs. | UN | وأبرزت حكومات عديدة الحاجة إلى جدول أعمال مركَّز ييسِّر العملية التحضيرية بدرجة كبيرة، ويتيح منطلقا لمعالجة الأولويات والتحديات الجديدة في ميدان التنمية المستدامة، ويمكِّن من تحقيق نتائج موضوعية وتطلعية. |
Bien que nous ayons réalisé des progrès évidents au cours de la troisième réunion préparatoire, il est vital pour le régime de non-prolifération de parvenir à des résultats substantiels. | UN | ومع أننا أحرزنا تقدما هاما في الاجتماع التحضيري الثالث، فإن توقع تحقيق نتائج موضوعية في المؤتمر الاستعراضي ذو أهمية حيوية لنظام عدم الانتشار النووي. |
Tous les États parties doivent saisir cette occasion pour réunir le consensus et œuvrer ensemble pour permettre à la Conférence de parvenir à des résultats substantiels afin de donner un nouvel élan au désarmement nucléaire international. | UN | وينبغي أن تغتنم كل الدول الأطراف الفرصة المتاحة لتعزيز إيجاد توافق الآراء والعمل معا لتحقيق نتائج موضوعية للمؤتمر بغية إعطاء زخم جديد لنزع السلاح النووي الدولي. |
Nous souhaitons ardemment que les futurs comités préparatoires du TNP s'efforcent à parvenir à des résultats substantiels et évitent de s'enliser dans la procédure. | UN | ونعرب عن رغبتنا القوية في أن تركز الاجتماعات المقبلة للجان للتحضيرية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار على تحقيق نتائج موضوعية وتفادي السقوط في المأزق الإجرائي. |
Le programme de travail doit prévoir des résultats de fond sur les quatre questions fondamentales (désarmement nucléaire, prévention d'une course aux armements dans l'espace, garanties de sécurité négatives et traité sur les matières fissiles). | UN | ويجب أن يتوخى برنامج العمل التوصل إلى نتائج موضوعية بخصوص القضايا الجوهرية الأربع ألا وهي نزع السلاح النووي، ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي والضمانات الأمنية السلبية وإبرام معاهدة بشأن المواد الانشطارية. |
Pour ces raisons, dans le cadre des discussions sur l'exécution du programme de travail de la Conférence du désarmement, le Pakistan se fonde sur des principes qui visent à garantir que les discussions sur les quatre questions centrales soient productives et menées d'une manière propice à produire des résultats de fond sur chacune d'entre elles. | UN | ولهذه الأسباب، فقد استندت باكستان، أثناء المناقشات التي أجريت بشأن تنفيذ برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح، إلى مبادئ ضمان أن تكون المداولات بشأن المسائل الأساسية الأربع مداولات هادفة وأن تمضي قدما بشكل يفضي إلى ضمان تحقيق نتائج موضوعية بشأن جميع المسائل الأساسية. |
Notre objectif sera de renforcer le régime international de non-prolifération nucléaire en favorisant l'adoption d'un texte concret et équilibré à l'issue de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2015. | UN | 17 - يتمثل هدفنا في تعزيز النظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية من خلال العمل على توصل مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2015 إلى نتائج موضوعية ومتوازنة. |
Dans ce contexte, les propositions ci-après ont pour but de contribuer à l'obtention de résultats concrets. | UN | وعليه، تهدف المقترحات التالية إلى تقديم الدعم بغية تحقيق نتائج موضوعية. |
L'Union européenne espère que la prochaine réunion des États parties débouchera sur des résultats tangibles. | UN | ويحبذ الاتحاد الأوروبي بشدة أن تسفر عن الاجتماع القادم للدول الأطراف في الاتحاد نتائج موضوعية. |
Il est clair que la méthode en vigueur ouvre la porte aux ingérences politiques et ne peut pas déboucher sur des résultats objectifs. | UN | ومن الواضح أن المنهجية الحالية عرضة للتدخلات السياسية وغير كفيلة بتحقيق نتائج موضوعية. |
Nous espérons que toutes les parties intéressées participeront au processus préparatoire de manière constructive pour que cette conférence débouche sur un résultat substantiel. | UN | ونرجو أن تشارك جميع الأطراف المعنية في العملية التحضيرية لكفالة أن يحقق المؤتمر نتائج موضوعية. |